Сергій Жадан: «Мова, як шкіра, має постійно оновлюватись»

Під час ІІ міжнародного літературного фестивалю «Фронтера» у Луцьку поспілкувались з Сергієм Жаданом про літературу загалом, біографії письменників, культурну журналістику, поезію, колекціонування книг та переклади. Хочу читати Про що ти хочеш говорити з людьми? Ні про що. Я дуже багато говорю і постійно

Репортаж із літературного фестивалю в Черкасах

Третій рік поспіль у Черкасах відбувається книжковий фестиваль, який стає дедалі популярнішим. Кілька років тому Оксана Забужко приїжджала в Черкаси із презентацією своїх нових книжок, був аншлаг, квитки розкупили заздалегідь, і останні дні люди чекали на зустріч з авторкою. Тоді Забужко

Христина Назаркевич: «Мій рецепт хорошого перекладу — багато читати, щоб почувати себе в мові як досвідчений плавець у морі»

Автор фото, використаних у матеріалі, — Катя АкварельнаСписок книжок, перекладених Христиною Назаркевич, — вражає. Андреас Каппелер, Доріс Карнер, Ільма Ракуза, Карл-Маркус Ґаус, Мартін Поллак, Йозеф Рот — це лише четверта його частина. Ретельна, дотепна, людяна Христина Назаркевич пірнає у мову

Кому дістався Букер 2019: факти про переможниць

14 жовтня відбулося вручення Букерівської премії 2019. Неочікуваним результатом стало те, що головний приз розділили відразу 2 номінантки: Марґарет Етвуд і Бернардін Еварісто. Письменниці розділять порівну нагороду в £50 000 (сума рівноцінна понад 1,5 млн грн). Таким чином, судді вирішили порушити

Хто такий Петер Гандке та чому він став неочікуваним лауреатом Нобелівської премії

Австрійський письменник Петер Гандке, який став лауреатом Нобелівської премії у 2019 році, вже встиг наробити шуму в літературній спільноті. Американський PEN вже висловив «глибоке розчарування» з приводу результатів, а організація нечасто втручається в результати конкурсів і премій. Чому ж Петер Гандке такий

15 фактів про Ольгу Токарчук, лауреатку Нобелівської премії з літератури

10 жовтня 2019 року – унікальний день в історії Нобелівського комітету з літератури. Вперше було оголошено одразу двох лауреатів. І якщо точним наукам звично ділити між собою головну нагороду, то письменники – страшенні індивідуалісти. Цього року маємо двох нобеліатів тільки

Хто отримав Нобелівську премію з літератури (цьогоріч — аж 2 лауреати!)

10 жовтня Шведська академія оголосила лауреатів Нобелівської премії з літератури. Цьогоріч їх двоє — за 2019 і заразом за 2018 рік, в який вручення не відбувалося.Отже, лауреатами стали: Ольга Токарчук (за 2018) та Петер Гандке (2019 рік) Ольга Токарчук Петер Гандке Ольга Токарчук Польська

Репортаж з літературного фестивалю «Фронтера» в Луцьку

Джерело фото: фестиваль «Фронтера»; автори фото: Ігор Диня, Макс Тарківський, Юрій Євтушко, Павло БерезюкКоли ти роками їздиш на літературні фестивалі й бачила їх більше, ніж можеш запам’ятати, то з часом всі вони сприймаються як однакові й нецікаві. А коли ти ще

Гендиректор видавництва «Ранок» Віктор Круглов: про електронний шкільний підручник та новаторство у книжковому бізнесі

Фото Віктора Круглова надано прес-службою видавництва «Ранок»Наше інтерв’ю з генеральним директором харківського видавництва «Ранок» Віктора Круглова у київському кафе на Хрещатику починається з жарту про те, що добре було б, якби можна було купити час. Адже можливу дату розмови ми

Що Україна везе на Франкфуртський книжковий ярмарок. Ексклюзив

Вже за тиждень — з 16 до 20 жовтня — у німецькому Франкфурті-на-Майні відбудеться один із найбільших у світі, 71-ий Франкфуртський книжковий ярмарок. Ми розпитали очільницю відділу міжнародної співпраці Інституту книги Олену Геду, команда якої готувала українську програму фестивалю, що Україна цього

Залаштунки роботи культурного менеджера: інтерв’ю з Поліною Городиською

Поліна Городиська вже 12 років займається культурним менеджментом. За її плечима створення фестивалів, робота ГО «Українського літературного центру», кураторські програми на фестивалях, організація щорічного професійного конгресу Literature in Action, а віднедавна робота з літературними програмами в Українському інституті. Як вона створює

Створити перекладацький фестиваль — і вижити. Інтерв’ю з директоркою Translatorium Танею Родіоновою

У матеріалі використано фото Інни Зайченко та Дмитра Мостового,чільне фото — Олександра Попенка30 вересня у світі відзначили День перекладача, в Україні ж цій даті приурочений цілий перекладацький фестиваль Translatorium, що 4-6 жовтня втретє відбудеться у Хмельницькому. Напередодні професійного свята ми встигли

Як Андрухович та Померанцев про культуру Європи говорили. Нотатки з Meridian Czernowitz

Фото узято з офіційного сайту фестивалю Meridian Czernowitz, автор — Василь СалигаВперше приїхати на міжнародний поетичний фестиваль, який відбувається вже вдесяте – точно упустити багато цікавих контекстів, що були прописані у попередній версії сюжету під назвою Meridian Czernowitz. На щастя, у

Мультимедіа в літературі: незвичні книжкові проєкти

Мультимедійні засоби дозволяють яскравіше передати літературний задум, атмосферу твору та зробити з читання справжній перформанс. Що ж, поглянемо, як звичні книжкові історії перетворюються на розвагу на рівні з серіалами чи коп'ютерними іграми.  е-Література та e-Поезія Феномен використання мультимедійності в подачі віршованих творів

Як створюються комікси й графічні романи та хто їх читає: що варто знати про цей жанр

Комікси та графічні романи — це справжня літературна насолода для візуалів. Але мало хто конкретно і детально може сказати, наскільки вони популярні. Бо здається, що фільми про супергероїв, зняті за мотивами популярних коміксів, переживають наразі бум своєї популярності, а любителів

Мистецтво на дотик: В Україні створили комікс для незрячих

Blindman — інклюзивний проєкт для незрячих, який охоплює друковану книгу коміксів, постери та рельєфні модулі з аудіосупроводом для виставок. Це комікс, який можна побачити лише доторкнувшись до нього, який можна осягнути через поетичні рядки, написані шрифтом Брайля, та об'ємні лінії.Блог Yakaboo

Наталя Іваничук: «Завжди намагаюся зав’язати знайомство з авторами, яких перекладаю»

 Фото — Катя АкварельнаПереклад Наталі Іваничук — це знак якості. За тридцять чотири роки завдяки їй на українському ринку з’явилося 89 книжок скандинавської літератури. Опанувати норвезьку мову у Радянському Союзі було ще тою дивиною — можливість вчити її була хіба

«Лондонський книжковий ярмарок — це як книжкова ООН у мініатюрі», — директорка фестивалю Джекс Томас

Наша розмова із директоркою Лондонського книжкового ярмарку (англ. Director at The London Book Fair) Джекс Томас мала відбутися ще у травні під час її перебування в Києві на цьогорічному Книжковому Арсеналі. З суб’єктивних причин, на жаль, тоді не вдалося поспілкуватися,

Творча майстерня «Аґрафка»: Текст сам формує те, як виглядатиме книжка

У матеріалі використано фото Нати Коваль; фото книг — з архіву «Аґрафки» Творча майстерня «Аґрафка» сьогодні — один із найвідоміших брендів, якщо говорити про успіхи українських ілюстраторів за кордоном. Із Романою Романишин та Андрієм Лесівим ми спілкуємося в кафе на другому

Що і як читають діти в інших країнах: закордонні тренди дитячої і підліткової літератури

Кожне нове покоління має свої тренди, зокрема й у книжковій сфері. Закордоном, де видавничий ринок стрімко розвивається, помітними стають нові зміни. Пропонуємо разом на них поглянути: книжки про соціальну справедливість, читання ровесникам та гра у Minecraft. Допомога іншим Закордоном помітною стає тенденція,