Орден полярної зірки — одна з найвищих відзнак Швеції, яку вручають лише закордонним діячам, які проявили себе в сфері культури, та членам королівської сім'ї Швеції. Як повідомляє Посольство Швеції в Україні, свого часу його отримали шведський вчений ботанік Карл Лінней, данський
Видавничий ринок
Книжкові експерти радять: Яка книжка стала знаковою у 2019?
Про літературу жахів, проблеми книжкового ринку та майбутнє – видавець Олексій Жупанський
Фото Жені ПеруцькоїКолись «Видавництво Жупанського» спеціалізувалося тільки на перекладній літературі, мало найпопулярнішу серію «Лауреати Нобелівської премії» і спокійно існувало в полі україномовної книжки. Та засновнику Олексію Жупанському все ж не вистачало на ринку перекладу Говарда Філіпса Лавкрафта – і так
Остап Сливинський: «Перекладач – це той, хто стоїть біля брами і вказує на шлях до автора»
Фото: Катя АкварельнаМи знаємо Остапа Сливинського передовсім як поета, автора збірок «М’яч у пітьмі», «Адам», «Зимовий король». Водночас ледь не щороку на українському видавничому ринку з’являються книжки в його перекладі, передовсім з польської та англійської мов. Серед останніх перекладених авторів
Книжковий дизайнер Микола Ковальчук: про задоволення від складності, помилки і красу книжок
Беручи до рук книгу, ми нечасто задумуємося над тим, скільки спеціалістів працювало над нею: автори, ілюстратори, редактори, коректори, друкарі і, звісно, дизайнери. Микола Ковальчук — один із найкращих книжкових дизайнерів та верстальників України. Серед його робіт — книги видавництв «Комора», «ArtHuss», «Yakaboo
Книжкові новинки листопада від українських видавців
Перекладачка Ярослава Стріха: про одомашнений переклад, роботу з текстом та читання як сферу задоволення
Письменницький F*ck-up: Як видавництва відмовляли відомим іноземним авторам
Як видавати українською історії DC і Marvel та чому комікси — це мистецтво. Інтерв’ю з Марією Шагурі
Фото надані прес-службою видавництваЗ Марією Шагурі, редакторкою та координаторкою напрямку видання коміксів у «Рідній мові» ми зустрічаємося у кафе на київському Хрещатику. Саме видавництво «Рідна мова», яке з 2017 року офіційно видає переклади українською коміксів американського DC Comics, нещодавно почало
Юрій Винничук: «Кожен письменник мав би взяти бодай одного забутого автора і воскресити»
Співзасновниця видавництва «IST Publishing» Катерина Носко: «Це книжки для читання з олівцем»
Тисячі полиць з книжками: як влаштовані склади закордонних видавництв
Ілля Стронґовський — про дизайн, літературу для «Видавництва» та книжкові новації, які потрібні Україні
З книжковим дизайнером, співзасновником видавництва з епатажною назвою «Видавництво» Іллею Стронґовським ми зідзвонюємося в одному з месенджерів: мій співрозмовник має тільки півгодини на розмову. В результаті наше інтерв’ю затягується на 1,5 години, за які встигаємо поговорити як про український книжковий
«З’являється міцна зв’язка: хороша ілюстрація — це Україна», — ілюстраторка, співзасновниця клубу Pictoric Анна Сарвіра
Книжковий ринок Норвегії: конспект офіційного дослідження
Франкфуртський книжковий ярмарок: чим може зацікавити тих, хто не у книжковому бізнесі
З 16 до 20 жовтня у Франкфурті тривав 71-й книжковий ярмарок. Стрімінг у сфері аудіо- та відео-медіа був однією із новаторських трендових тем на Франкфуртському книжковому ярмарку 2019. Американська стрімінгова платформа Netflix анонсувала 3 нові серіали, зняті за книжками-переможницями різноманітних нагород:
Директорка Інституту книги Олександра Коваль — про державне фінансування книжок та проблеми з нормативкою
Андрій Бондар: «В письмі ти завжди можеш більше, але ніколи не можеш достатньо»
Як зробити українську поезію видимою в США: інтерв’ю з перекладачкою Оленою Дженнінґс
34 нові книги, права на які Україна представлятиме на Франкфуртському книжковому ярмарку
Напередодні Франкфуртського книжкового ярмарку, на якому Україна вже вп’яте представляє свій стенд, Український інститут книги підготував каталог прав найновіших наших книжок. Він створений з метою привернення уваги закордонних видавців. У цьому каталозі під назвою New books from Ukraine представлені переклади