Хто така Олівія Кіттеридж? Уривок з роману Елізабет Страут

Роман, який у 2008 отримав премію критиків National Book Critics Circle Award, а 2009-го найпрестижнішу американську премію Пулітцера. "Олівія Кіттеридж" Елізабет Страут - це 13 коротких історій-новел від імені різних героїв маленького американського міста Кросбі, в штаті Мейн. У

Без м’яса. Уривок із роману південнокорейської письменниці “Вегетеріанка”

Український переклад роману «Вегетаріанка» південнокорейської письменниці Хан Канг стане другим у світі після англійського. Перекладом з англійської займалася Анжела Асман. Навесні 2016 року цей роман отримав Міжнародну Букерівську премію. Незабаром роман вийде у видавництві КМ-Букс.

Брудні наклепи та інтриги. Уривок із українського перекладу “Карткового будинка”

Інтриги, брудні публікації в ЗМІ, підстави, розслідування і навіть вбивства, - трилер «Картковий будинок» Майкла Доббса вперше і ексклюзивно вийшов українською мовою від видавництва КМ-Букс. Над перекладом з оригіналу працював Борис Превір.

Художні новинки від українських видавців: дівчина із перловою сережкою, антиутопія та Подерв’янський

Ми вже розповідали про новинки із жанру нон-фікшн, а тепер прийшла черга художньої літератури. Цього літа і далі процвітає тенденція з минулого року - перекладних творів. Видавці беруться за нові та вже не зовсім світові бестселери та повертають їх до

Кораліна – історія про хоробрість

Останнім часом я читала багато серйозних і реалістичних книжок. І так начиталась, що аж страшно стало. Тому одним із жирних пунктів для #літо_читання стала нереалістична, фентезійна, часом дитяча література. А до того ж я давно мріяла почитати Ґеймана, і нічого