Во время Форума Издателей дискуссия о переводе классики собрала полный зал. Переводчики объясняли необходимость периодически по-новому переводить уже когда-то переведенные тексты, потому что меняется культурный код, меняется язык, нравы, тенденции, конотации и книги для лучшего понимания тоже необходимо обновлять.
Домашний Хемингуэй, который всегда с тобой: разговоры вокруг переводов и перепереводов классиков
Одним из ярких примеров подобного обновленного перевода является трио книг Эрнеста Хемингуэя, которые вышли в издательстве Видавництво Старого Лева. «Старий і море», «І сонце сходить» («Фієста») и сборник рассказов «Чоловіки без жінок» — вот герои нашего сегодняшнего текста.
Последний раз тексты Хемингуэя выходили в украинском переводе в 1979-1981 годах, четырехтомник в издательстве Дніпро, а в 1985 году издательство Вища школа публиковали отдельно «Фієсту» и «По кому подзвін». Прошло почти 40 лет, СССР больше нет, его цензуры тоже, столько всего в мире поменялось, к тому же есть потребность в авторе, который пишет о войне так, что после прочтения хочется не застрелиться, а верить в будущее. Не светлое, так хотя бы в его наличие.
Вопросов «почему это именно Хемингуэй» не возникает — востребованность его текстов в обществе сейчас ясна как никогда. К тому же, ВСЛ уловили тенденцию и выпустили не просто обновленную линейку текстов в новом переводе — это полноценная новая линейка книг. Лаконичный дизайн, красивые обложки, будто нарисованные от руки, цветные срезы и интересные иллюстрации.
Книги-нетленки на любой вкус: для тех, кто хочет роман, чтобы о войне и ее последствиях, есть Фієста, для любителей больших метафор есть Старий і море, для тех, кто предпочитает короткую телеграфную прозу, есть Чоловіки без жінок.
А так как книги эти прекрасны не только снаружи, но и внутри, давайте заглянем под обложку к каждой.
«І сонце сходить» («Фієста»). О таких книгах говорят «завидую, ты прочтешь это впервые»
На одной из вечеринок Гертруда Стайн в разговоре с Эрнестом описала их послевоенное общество словами, которые вошли в историю — потерянное поколение. Люди, которые искалечены войной, слишком жестокой и слишком реальной. Их мир перевернулся с ног на голову и нормально уже никогда не будет, поэтому они существуют в мире, где боль глушится алкоголем, жестоким весельем, любовными увлечениями без меры. Больше нечего скрывать, все слишком прямолинейны, цинизм — это новая романтика. Из юмора только сарказм, путешествия больше похожи на побег, а мораль мертва — это дивный новый мир.
Потерянное поколение — основа книги, где в послевоенном Париже американский журналист Джейк Барнс не может оставаться наедине со своими мыслями, поэтому каждую ночь проводит в компании алкоголя, безумных танцев и людей разного уровня близости, лишь бы только избавиться от глухой тоски. Он ранен и ранен так, что навсегда лишен возможности быть счастливым в браке. Он влюблен, но Брет Ешли не может удержаться от коротких романов без числа и цели, да и Джейк не противится этому. Однажды Джейк отправляется по традиции смотреть на бой быков и в этот раз его друзья едут с ним, но ничего хорошего из этого не получается. Все мужчины влюблены в леди Ешли, она в отношениях параллельно с двумя друзьями сразу, те бесконечно ревнуют и мутузят друг друга не физически, так словесно, а она под финал (спойлеры!) сбегает вообще с третьим. Фиеста — это история опустошенных не по своей воле людей и о том, как они отчаянно пытаются наполнить свою жизнь светом, легкостью и радостью, а получается только болью, разочарованием и горечью. Хорошо, что Хэм всегда оставляет надежду.
«Старий і море». Человека можно уничтожить, но его нельзя победить
Последний опубликованный прижизненно текст Хемингуэя. На первой же суперобложке было написано «новая классика» и так оно и случилось. За нее автор получил сначала Пулитцеровскую премию, а следом и Нобелевскую. Для многих знакомство с творчеством Хемингуэя началось именно с этой повести и пока одни воспринимают ее как легкую незамысловатую сказку, другие как ответ на критику, третьи как новый уровень творчества писателя, текст не стареет с годами и столько десятилетий находит свою аудиторию. Удивительно легко написанная книга, сюжет которой все знают, но читать ее от этого не становится менее интересно.
Старый кубинский рыбак Сантьяго 84 дня выходит в море и возвращается ни с чем. Все в деревне уже сочли его невезучим salao и отвернулись от него, и только маленький мальчик Манолин верит, что все скоро измениться. Несмотря на запрет родителей, он помогает Сантьяго донести снасти до дома, навещает его и вместе за ужином они болтают о бейсболе. На следующий день старик выходит в море подальше и внезапно ему улыбается удача — на крючок попадается марлин больше 5 метров длиной. Два дня и две ночи пытается совладать старик с рыбой, но поймать еще не значит удержать. И вот когда на третий день он тратит оставшиеся силы, чтобы всадить в рыбу гарпун, на кровь сплываются акулы. Эта битва не равна — Сантьяго отбивается изо всех сил, но они съедают марлина, оставляя один лишь скелет, который рыбаку и удается дотащить до берега.
Мне безумно нравится, как чудесно умещаются в одном произведении столько гордости и столько смирения.
Must read августа: 7 книг о море и океане
«Чоловіки без жінок». Ясно телеграфирую реальность
С закатной сине-сизой обложки на нас не смотрит мужчина — он объят своими демонами в кабаке после долгого трудового дня, полного сомнений. Это — сборник рассказов, которые охватывают творческий период 1923-1927. Лаконичные, точные, ясные, не лишенные поэтики тексты, которые передают реальность без прикрас, просто с не самой привычной или удобной точки наблюдения.
Про любовь, войну, страх, отвагу, сомнения и взросление — Хемингуэй не стыдиться говорить одновременно о бытовом и о вечном, с силой окуная нас головой в чан, где намешано прошлое, будущее и отрезвляющая реальность.
На каком тексте остановитесь вы подольше? «Мій старий», который одновременно о гордости и вере, об отцах и детях, о памяти и разочарованиях? Или на самой короткой истории любви, что будто пытались уместить в одну телеграмму? Или желаете послушать самую банальную историю, в которой весь мир останавливается в день похорон матадора? Это острые, экспрессивные истории, они не оставляют сомнений в гении Хемингуэя, его умении ловить момент и вставлять в рамку так, чтобы он не терял актуальности и живости. Ведь не обязательно говорить о главном напрямик, чтобы его чувствовать.
Кішка на дощі. Фрагмент из сборника Хемингуэя «Чоловіки без жінок та інші оповідання»
372 thoughts on “Внутри переизданий Эрнеста Хемингуэя”