Вас чути: 5 перекладів книг європейських авторів, про які варто знати більше

Український ринок перекладів пожвавлюється, а отже, і росте у всіх можливих сенсах. Росте і самовиховується. І читачі, і колеги-видавці оцінюють кожне перекладне видання все прискіпливіше, що пожвавлює процеси самовиховання в учасників видавничого процесу чи не більше, аніж зростання розмірів гонорарів.

5 лауреаток Нобеля, книги яких давно час перекласти українською

Мерилін Монро казала «Дайте жінці пару хороших туфель, і вона підкорить світ!». Про шлях світу можна поговорити трохи пізніше, пробач Мерилін. Сьогодні мова піде про підкорення літератури. «Жіноча проза» ніколи особливо не сприймалася всерйоз і знаходилася десь на задвірках великого

Що читати в подорожі: підказка до #YakabooBingoSummer 2018

Що взяти з собою в потяг, літак, на пляж чи у гори? Книга — це така ж необхідна річ у подорожі, як крем від сонця чи зручне взуття. Yakaboo зібрав 12 книг, які ідеально читаються в поїздці. Якщо ви берете участь

Чудовий переклад. 12 книг, які хочеться читати

Читати та занурюватися в текст повністю – те, про що мріє кожен книгоман. Не лише від автора та стилю письма залежить, чи подарує вам це обраний твір. Коректура та переклад – важливі складники вражень, які отримує читач. Пропонуємо вам добірку з

Брама, що веде на Схід. Уривок із гонкурівського роману «Компас»

«Компас» — роман, що потрапив у короткий список претендентів на Міжнародну букерівську премію 2017 року. У книзі автор розкриває погляди Заходу на Схід. Романи вийшов у Видавництві Старого Лева.

Химерність має дивний смак

Одним із критеріїв, за якими я обираю книгу, є популярність автора. Особливо мене притягує, коли біля імені автора красується поняття «культовості особи». Мені подобається думати, що, читаючи книги таких письменників, я немовби стаю невидимою співучасницею чогось таємничого, вільним спостерігачем ритуалу