Ернеста Хемінгуея вперше з часів Незалежності перекладуть українською

Ернеста Хемінгуея вперше з часів Незалежності перекладуть українською

«Видавництво Старого Лева» придбало права на всі твори класика. Тож на початку 2017 року можна очікувати на перші книжки легенди на українському ринку. Ернест Хемінгуей – класик американської та світової літератури, лауреат Нобелівської та Пуліцерівської премій, письменник-легенда – вперше з

Перекладачка “Бути мною”: “Твої біологічні особливості не повинні диктувати тобі ким бути і як себе поводити”

Перекладачка “Бути мною”: “Твої біологічні особливості не повинні диктувати тобі ким бути і як себе поводити”

Нещодавно вийшов з друку переклад найвідвертішої книжки для підлітків у Європі "Бути мною" у видавництві "Видавництво". Переклала зі шведської Юлія Юрчук. Ми розпитали Юлію, як їй працювалось із цим текстом, у чому полягає його важливість, і як сприймають його у Швеції,

Перекладач за покликом серця Попович Євген

Перекладач за покликом серця Попович Євген

Досить часто можна почути, що в Україні справді професійних перекладачів можна перелічити по пальцях однієї руки. Зокрема, ця думка висловлюється щодо якості перекладу на українську книжок. Євген Оксентович Попович був і залишається взірцем з-поміж перекладачів з німецької.

Елізабет Гілберт. “Їсти, молитися, кохати”, ВСЛ, 2015

Елізабет Гілберт. “Їсти, молитися, кохати”, ВСЛ, 2015

У мене було відчуття, ніби цю книжку написала я сама. Із книгами, які мене захоплюють, так завше. Але цього разу відчуття було  настільки пронизливим, що зрештою матеріалізувалось – я її переклала. Тобто  написала свій варіант «Eat, Pray, Love» під назвою