Смачний екскурс в історію Європи і світу

Перекладна історична книжечка “Смаки раю. Соціальна історія прянощів, збудників та дурманів” Вольфганга Шивельбуша, що вийшла у Видавництві Анетти Антоненко у 2016 році, увагу заполонила ще з часу, коли її бібліографічний рядок був презентований у якості новинок 2016 року (зокрема тих, які були представлені на Книжковому арсеналі навесні) тут, на блозі Yakaboo. Назва влучно вдарила в ціль – зацікавило поєднання буденного з дечим недосяжним і невідомим. Смаки раю. Можна їх відчути? Що ми про них знаємо? Автор таким чином запрошує читача в екскурс історії прибуття, становлення та призвичаєння солі, перцю, прянощів, напоїв та запаморочливих речовин зі Сходу у житті західної людини.

Історик культури з нагородами


Вольфґанґ Шивельбуш – німецький історик культури. Книги Шивельбуша отримали світове визнання, чимало з них переведені на різні мови, включаючи турецьку, китайську, корейську та японську. У 2003 році Берлінська академія мистецтв присудила йому премію Генріха Манна. Наукова премія Фонду Абі Варбурга (2005). Премія Лессінга (Гамбург, 2013).
Ця книга стоїть в одному ряду з двома іншими відомими його роботами – про історію вуличного освітлення та будівництва залізниць.

Фото: productionparadise.com
Фото: Jens Umbach \ Вольфґанґ Шивельбуш

До речі, якщо шукаючи інформацію про автора в мережі, ви раптом помилитеся однією літерою, і надрукуєте “Шимельбуш”, то дізнаєтеся біографію, та зокрема світові досягнення іншого німця, проте вже в сфері медицини. 🙂

Читати: Емігранти, супермени і портрети

Вплетіння мистецтва в текст


Справді коротка історія прянощів та дурманів, на радість вибагливих читачів витончено поєднана з підбіркою історичних картин та зображень різних графічних пам’яток (плакатів, гравюр та ін.), які самі є витворами мистецтва, а ще виконують роль ілюстрацій до книги. Таким чином тут ви читаєте тричі – основний текст, пояснення до картин і власну інтерпретацію цих картин.

Читати: Мандрівка у плавучій книгарні з мсьє Одинаком

В оригінальній (німецькій) назві акцент поставлено не на слові: “смак”, а саме на слові “рай”. А чи є насправді райськими наслідками фінал споживання таких речовин, та як перетворювалася суспільна думка щодо цих процесів на різних віхах розвитку Європи та світу, майстерно описано у книзі.

Переклад має значення


Це друге видання українською. Перший переклад зроблено у 2007 році видавництвом “Критика” за власномодифікованим правописом (вже навіть у назві вжито слово “соціяльна”). Їх текст, як здалося, не зважаючи на той самий правопис, читається легше, проте, переклад Юрка Прохаська як на мене, є таки більш “пряним”. От, наприклад його “трунки”, які кожного дня “жлуктять” міщани і таким чином змінюють свій “триб” життя!

Придбати цю книгу вмотивував саме автор перекладу. Це, мабуть, перший випадок у моєму читацькому плаванні, а відтепер, скоріш за все, аж ніяк не останній.

Залишає приємну спрагу


Книга читається несподівано швидко. Як здається, ось дочитуєш черговий розділ і вже з великою цікавістю перегортаєш сторінку, щоб вчитатися у новий підзаголовок і з такими ж п’янкими як прянощі історико-культурними фактами, аж бац! – а далі список літератури…Що сказати, було пізнавально, структуровано, професійно, з родзинкою у перекладі, але мало. За обсягом мало, проте сам зміст виявився дуже насиченим і ширшим, ніж здається. Мало написано про сіль, немає згадок про наших Чумаків :-), проте про інші смаки раю наведено більше фактів, аніж звідки він походить, як продавали, та чому застосовували. Тут і про церемонії, і про цілісні ідеологічні настрої щодо тієї чи іншої речовини різних верств населення, роль, статус, вплив, передумови та наслідки.

Читати: Тяжко бути багатоклітинним

Книга залишає спраглий слід в начитаній душі сама по собі – як якісний переклад непересічного культурно-історичного твору українською. А ще – змінює ставлення до прянощів та збудників, мотивує читати далі й дивитися на історію людства під іншим кутом. У роботі дуже органічно подані причинно-наслідкові зв’язки між економічними та ідеологічними змінами у суспільстві в часи приходу то одних, то інших Орієнтальних див на Захід. Як виявилося – солодкого в раю насправді дуже мало, проте від читання роботи Вольфґанґа Шивельбуша я отримала абсолютну насолоду.

Альтернативний виклад цікавий багатьом


Аудиторію книжки вбачаю дуже широкою. Пізнавальною буде звичайно і господиням, які зможуть назбирати у свій фартушок корисних знань про щоденно використовувані перці, цинамони. Проте ця книга більш орієнтована на тих, хто цікавиться культурологією, історією, альтернативною історією, а ще більш альтернативним поданням історії (не датами й фактами, а навколо визначеного явища, з ясно поданими причинами-наслідками). Думаю, студенти історичного, культурологічного та гастрономічного напрямків теж знайдуть у роботі Шивельбуша свої принади.

Пряма мова


“Зв’язок між каварнями й літературою такий самий давній, як і між каварнею і журналістикою. Для письменників XVIII сторіччя каварня під кожним оглядом була, як і для журналістів, другим домом.”

“Ласун у сфері смаку є тим самим, чим павич для вбрання. Ласун – на відміну від гурмана – одержимий солодощами”

“Хто заходить до кнайпи (пивниці), той потрапляє в інший світ.”

Українською – майже єдина


Багато достойних, ґрунтовних історичних книг для прочитання на цю ж тему подано самим автором в кінці роботи.

Що стосується більш художнього подання, то, зокрема, про шафран  відомості можна віднайти  в книзі Гері Дженнінгса “Мандрівник”. Про дурмани: читайте “Наркоту” Вільяма Берроуза, а також “Сповідь англійського пожирача опіуму” Томаса де Квінсі, що вже є на інших мовах, а українською вийде у видавництві Komubook навесні 2017 року.


Ірина Варламова

Ірина Варламова
Десь два роки тому в моїх профайлах можна було побачити: юрисконсульт, депутат, помічник керівника... Усе так, певною мірою, і залишається, та зараз моя найголовніша роль - мама. А найбільшим хобі завжди було читання. То ж я заснувала спільноту про читання дітям "Читата: читає мама і тато". Зі своїми дописами можу трапитись вам ще на Барабуці та в блозі Видавництва Старого Лева, у рубриці "Книготерапія" в сумській студентській газеті "Academix". Допомагаю бібліотеці в рідному селі поповнювати фонд та триматися сучасності. Просто так. Мрію відкрити книгарню-кав’ярню з дитячою кімнатою. Мотиваційна література для батьків, дитліт; книги для бізнесу та саморозвитку, історичні романи завжди знайдуться на моїх поличках і сторінках блогу.

10 thoughts on “Смачний екскурс в історію Європи і світу

  1. Have you ever heard of second life (sl for short). It is essentially a game where you can do anything you want. sl is literally my second life (pun intended lol). If you would like to see more you can see these Second Life websites and blogs

  2. Have you ever heard of second life (sl for short). It is essentially a game where you can do anything you want. Second life is literally my second life (pun intended lol). If you would like to see more you can see these second life authors and blogs

  3. Have you ever heard of second life (sl for short). It is basically a video game where you can do anything you want. sl is literally my second life (pun intended lol). If you want to see more you can see these Second Life articles and blogs

  4. 155025 8915You could uncover two to three new levels inside L . a . Weight loss and any one someone is incredibly critical. Initial stage could be real melting away rrn the body. shed weight 260540

  5. Have you ever heard of second life (sl for short). It is essentially a online game where you can do anything you want. SL is literally my second life (pun intended lol). If you want to see more you can see these second life authors and blogs

  6. 655795 912047Wow, remarkable weblog layout! How long have you been blogging for? you make blogging appear effortless. The overall appear of your website is fantastic, as effectively as the content! 941434

Залишити відповідь