10 романів американських постмодерністів видадуть українською

10 романів американських постмодерністів видадуть українською

Серію американської постмодерної прози започатковує видавництво “Темпора”. Проект триватиме 4,5 роки. Першим вийде цього року останній роман Вільяма Ґеддіса “Agapē Agape”, в українському перекладі – “Агапе агов”.

“Ідея цієї серії постала багато в чому завдяки перекладачу Максимові Нестелєєву, який приніс у “Темпору” переклад останнього твору американського постмодерніста Вільяма Ґеддіса. У видавництві зрозуміли, що американська постмодерна література другої половини ХХ століття українському читачеві майже невідома”, – розповідає Літакцент.

“Широкі кола читачів часто взагалі не знають про існування цих авторів. А вузькі кола через любов до струнких модерних конструкцій та ієрархій часто свідомо уникають авторів-постмодерністів. Проте американський постмодернізм – десь на межі між елітарним модернізмом і тим постмоденізмом, до якого ми звикли. Це напрочуд інтелектуальна література (в “Агапе агов” пояснення і покликання займають ненабагато менше місця, ніж текст), водночас це література, в якій кожен знайде щось своє”, – говорить координаторка проекту Богдана Романцова.

“Американський постмодернізм найвиразніший і художньо, і критично. І зараз йдеться про цілком конкретний початок – «The Cannibal» (1949) Джона Говкса. В Америці не було такого потужного і довгого переосмислення травм ХІХ і першої половини ХХ ст., як у Європі, тож вони раніше могли почати “грати в ігри”. Йдеться не про бездумну нівеляцію всіх можливих цінностей, а про спробу подавати серйозні думки у новій, незвичній для європейського читача формі”, – додає вона.

Мета проекту – відкрити для українських читачів американський постмодернізм як окремий культурно-естетичний феномен, перекласти основних американських авторів-постмодерністів і заповнити лакуну українського видавничого ринку, оскільки до того з постмодерністів у нас мало кого перекладали. Але попит є, тож на цьому Форумі видавців Максим Нестелєєв презентує одразу два свої переклади – “Агапе агов” Вільяма Ґеддіса у “Темпорі” і “Виголошується Лот 49″ Пінчона у “Видавництві Жупанського”.

Серія “Американський посмодернізм” “Темпори” – це перший такий великий і амбіційний проект в Україні, пов’язаний з американським постмодернізмом. Запланований час проекту: вересень 2016-го – приблизно квітень 2021-го. У його рамках “Темпора” планує не лише видати близько 10 авторів, а й привезти в Україну деяких сучасників.

У квітні наступного року у рамках презентації перекладу роману “Cannonball” Джозефа Макелроя ми плануємо привезти на Книжковий Арсенал Джозефа Макелроя – це, напевне, найважливіший після Пінчона живий постмодерніст, чиї книжки входять у всі можливі журнальні рейтинги найзначніших романів століття. Це буде подія”, – зазначає Богдана Романцова.

“Як перекладачеві мені цікаво перекладати нові актуальні твори, із якими українські читачі не можуть ознайомитися навіть російською. Намагатимемося окреслити канон американського постмодернізму, який формується у США зараз (від Джона Говкса до Девіда Фостера Воллеса). Поняття канону, звичайно, суперечить наріжним постулатам постмодернізму, який заперечує встановлені правила і канони, чи принаймні над ними іронізує, але американські критики над цим нині активно розмірковують, і ми своїми перекладами долучаємося до цих актуальних дискусій”, – коментує перекладач Максим Нестелєєв. – Мені хотілось би, крім перекладів, робити до кожного видання докладні примітки, коментарі і супровідну статтю, бо ми знаємо, приміром, Пінчона, але зовсім не знаємо контексту, у якому постала його творчість. У нас нема критичних статей, перекладів. У росіян, до речі, теж їх нема, тож можемо з “Темпорою” й українськими перекладами грати на випередження”.

Планують також видати переклади «Pricksongs & Descants» Роберта Кувера, ранню збірку «Slow Learner» Томаса Пінчона і ще чимало текстів.


Джерело: Літакцент

Ксеня Різник
Редакторка blog.yakaboo.ua, блогерка в Етажерка. 10 років пишу про книжки (OpenStudy, газета День, gazeta.ua, MediaOsvita, власний блог та блог Yakaboo). Природний для мене стан: читати, розповідати та писати про книжки. Трішки схиблена на сучасній британській літературі, шпигую за лауреатами усіляких премій, найкращих додаю у список "читати негайно"). У вільний від книжок час знайомлюсь із птахами, марную фарби та олівці.
http://ksenyak.wordpress.com

303 thoughts on “10 романів американських постмодерністів видадуть українською

    Залишити відповідь