На Книжном Арсенале в этом годубыло немало иностранных гостей. Но лично я больше ожидала презентации Доржи Бату. Для меня неожиданностью и загадкой стала именно его книга «Франческа. Повелителька траєкторій». Во-первых, захватила сама история. Во-вторых, прежде чем начать читать «Франческу», я ничего не знала об авторе книги. Но была убеждена, что это переводная литература. Каково же было мое удивление, когда так и не удалось найти фамилию переводчика. Только тогда я узнала, что бурят-монгол Дорж Бату прекрасно знает украинский и даже работал некоторое время журналистом в Украине.
На полках книжных магазинов книга Доржи Бату появилась еще до Книжного Арсенала — и до приезда автора успела вызвать немалый читательский интерес. Соответственно, на встречи с Доржи, которые проходили в Киеве и Львове, пришло немало желающих получить автограф и задать несколько вопросов. А учитывая интересный профессиональный опыт автора, понятно, что и вниманием прессы он не был обделен. Как признался во время разговора сам Бату, он даже не имеет свободного часа, чтобы прогуляться по городу. Поэтому вклиниться в тесный график писателя-дебютанта было непросто, но мне удалось. И мы перед презентацией немного пообщались о книге, чтении и планах на будущее.
В основу книги «Франческа. Повелителька траєкторій» легла реальная история. Но все же это художественное произведение, так что интересно, какой процент в книге художественного домысла?
Поскольку речь идет о режимный объекте — я намеренно менял ход некоторых событий, менял параметры траекторий. Я писал приблизительные к настоящим данные — так что если книгу будет читать специалист, он поймет где были изменены данные. Но точных команд никто не знает. К тому же, я уважаю приватность своих героев и изменил некоторые имена, не указываю некоторые фамилии. А все остальное, ход и суть событий — это чистая права. Плюс, добавлено мои эмоции, поскольку читатель видит все события моими глазами.
Что вдохновило на написание этой книги?
Я писал для друзей. Когда переехал в другой штат на новую работу, друзья часто спрашивали о делах. Друзей много и всем в личные сообщения не напишешь. Поэтому я начал писать о своей новой работе посты в Фейсбуке. Сразу писать я начал вовсе не о Франческе, она появилась чуть позже. Но рассказы о ней становились гораздо популярнее чем посты о траектории или какие-то мои репортажи. Так я и начал писать о Франческе. Хотя конечно она этого заслуживает, поскольку эта девушка очень неординарная личность. Она влипает в нереальные беды, которые для другого человека были бы невозможными. И у Франчески это так непринужденно получается. Это дало интересную основу для целой серии материалов о ней. А потом я начал присматриваться к Саре Маккартни, а затем и к ее бойфренду. Сейчас я пишу уже о наших интернах. Если понаблюдать за своими коллегами — можно увидеть очень много интересных историй для своих рассказов.
«Франческа на перший погляд була дуже дивна, поки я не дізнався, що вона дівчина з аутизмом. Вона не говорила до трьох років, в неї були проблеми з комунікацією і навіть зараз вона досить напружено реагує на незнайомців. А ще вона постійно ховається за мою спину, це вже в неї ввійшло у звичку. Франческа не відвідувала школу і навчалася вдома. А професор математики, який з нею займався, намагався все пояснювати через цифри». – (цитата из киевской презентации).
«Я її описую такою, якою вона є. Нічого не прикрашаю, доволі точно описую її емоції й реакції. Мені просто цікаво чи сподобається Франческа такою якою вона є читачам. І я бачу, що багатьом вона вже сподобалася. І тільки потім я вирішив зізнатися, звичайно, з її дозволу, що вона аутист. Але це нічого не означає, Франческа така сама як ми з вами, просто її мізки працюють трошечки по-іншому. Вона математичкий геній. Вона може розв’язувати багаторівневі задачі й рівняння з декількома невідомими «в голові»». – (цитата из киевской презентации).
То есть, можно ожидать продолжения?
Я в конце первой книги написал «Продолжение следует …». А свои обещания надо исполнять. В очень смелых своих предположениях думаю, что продолжение можно ожидать уже в следующем году.
Вы уже давно живете за границей, но книга вышла на украинском. Почему на украинском? На английском она бы имела более широкий круг читателей.
Я не думал на тот момент о рынке и не имел никаких писательских амбиций. Я просто писал истории для друзей, а друзья и коллеги-журналисты все украинцы. У меня есть украиноязычный фейсбук и я просто писал для друзей. А уже потом возникла идея собрать это все в книгу.
В этом году на Арсенале трое журналистов представили свои книги. Вы знакомы и с Илларионом Павлюком и с Андреем Цаплиенко. Была ли у вас какая-то коммуникация до презентаций? Давали ли друг другу какие-то советы, читали рукописи?
Илларион и Андрей читали мои рассказы, но я не знал, что Павлюк пишет «Білий попіл», а Цаплиенко «Стіну». Они читали «Франческу», поскольку она была публичной. Поэтому мы не сговариваясь выдали все свои книги и презентовали их во Львове.
То есть книги коллег вы будете читать уже дома?
Да. Иларион мне уже сделал подарок, а «Стіну» я себе еще куплю. А читать наверное уже буду дома.
А что читали в последнее время?
Специальную литературу по коррекции траекторий. У нас очень много семинаров сейчас, технология не стоит на месте и постоянно происходит технический прогресс — и нам постоянно нужно обновлять свои знания. А из художественной литературы последней читал книгу Любка Дереша «Поклоніння ящірці».
Какие у Вас впечатления от Книжного Арсенала?
Я впервые в этом году был на Арсенале. Впечатления очень приятные, потому что такое количество народа и книг свидетельствуют о развитии книгоиздания в Украине. А также о том, что книга как носитель информации, даже несмотря на технический прогресс, никуда не денется. И это очень хорошо.
Возвращаясь к Вашей книге, хочется вспомнить о Счастливчике. Это подлинная история? (Счастливчик — это спутник с которым необходимо было говорить во время корректировки его траектории. Иначе он не двигался).
Счастливчик — это оригинальное название. Этот спутник очень известный в узких кругах. И о нем еще немало интересного будет во второй книге.
Кто-то называет «Франческу» легкой книгой для расслабленного чтения, а кто-то считает, что она не так проста, как может показаться на первый взгляд. Поэтому пользуясь случаем, хотела бы от вас узнать, вкладывали ли вы какие-то особые смыслы в свое произведение?
Это был рассказ о реальных событиях. Но те, кто хочет найти в книге какие-то серьезные вещи, конечно найдут их. Эта книга о жизни, отношениях, правах женщин, правах ЛГБТ, отношении в обществе к людям с аутизмом или синдромом Дауна, отношении к мигрантам и тому подобное. Это реальность, в которой мы живем, а я просто о ней пишу. В этой книге каждый читатель сможет найти что-то свое. Если для кого-то сейчас важно посмеяться — он найдет веселье, кто захочет порефлексировать на какие-то общественные проблемы — найдет и их.
Какие отзывы о книге вы уже получали?
Я не успеваю проследить за всеми отзывами, но меня поражает то, что эта книга кого-то мотивирует на определенные поступки или изменения. И если она действительно смотивирует хотя бы одного человека изменить свою жизнь к лучшему — я считаю, что моя миссия как автора выполнена.
Ваш литературный дебют стал достаточно успешным. Сейчас уже работаете над продолжением истории о Франческе. А есть еще какие-то мысли или идеи по книгах?
Идеи и планы есть, но пока я бы не хотел ими делиться.
ТОП -5 книг, которые вы бы посоветовали прочитать каждому?
- «Мистецтво війни» Сунь Цзи
- «Сад Гетсиманський» Ивана Багряного
- «Московіада» Юрия Андруховича
- Произведения Любка Дереша
- Произведения Тараса Прохаська
11 thoughts on “Дорж Бату: «Это реальность, в которой мы живем, а я о ней просто пишу»”