У 2018 році 12 класичних текстів актуальною мовою і в незрівнянному оформленні з’являться в продажі. Книжки серії будуть виходити по одній, на початку кожного місяця. Деякі з них українською можна буде прочитати вперше.
Механіка проекту наступна: на сайті Золотої Полиці відвідувач знайде три варіанти на вибір:
- оформити річну підписку на повну серію для себе чи друга (і отримувати раз на місяць нову книжку);
- подарувати всю серію класики будь-якій бібліотеці України (наприклад, бібліотеці міста, в якому він народився);
- просто купити будь-яку з книжок собі (або зробити передзамовлення).
Сайт проекту: Золота Полиця
«Ми задумали цей проект, аби люди мали можливість поринути у вир пригод та кохання, – коментує партнерка #книголаву Світлана Павелецька. – Кохання, зрада, сприйняття себе, інтриги, вбивства, дружба, родинні стосунки, пригоди, детективи – ця насичена підбірка доповнить книжкові шафи кожної сучасної родини».
Ми вирішили обрати до серії улюблені для багатьох читачів твори класики, а саме:
- Даніель Дефо. Робінзон Крузо – переклад: Леся Белея
- Леопольд фон Захер-Мазох. Венера в хутрі – переклад: Наталя Іваничук
- Александр Дюма. Граф Монте-Крісто – переклад: Леонід Кононович
- Проспер Меріме. Кармен – переклад: Катерина Бабкіна
- Гі де Мопассан. Любий друг – переклад: Валеріан Підмогильний
- Шарлотта Бронте. Джейн Ейр – переклад: Маріанна Кіяновська
- Оскар Уайлд. Портрет Доріана Грея – переклад: Микола Кулінич
- Гюстав Флобер. Пані Боварі – переклад: Юлія Максимейко
- Герман Мелвілл. Мобі Дік – переклад: Олексій Абраменко та Олександра Яцина
- Шолом-Алейхем. Тев’є-молочар – переклад: Оксана Щерба
- Чарльз Діккенс. Девід Копперфілд – переклад: Юрій Корецький
- Джером К. Джером. Троє в човні, не рахуючи собаки – переклад: Марк Лівін
«З одного боку, ці тексти відомі кожному, адже все те, що створене на їх основі, – фільми та мультфільми, вистави, м’юзикли, інші книжки, іграшки чи шоу, – становить значну частину сучасної культури, а елементи цих текстів подекуди є метафорами, сталими образами, укоріненими наборами характеристик чи навіть термінами в медицині та психології, – розповідає кураторка проекту «Золота Полиця» Катя Бабкіна. – А з іншого – самі оригінали та першоджерела ми часто якщо і знаємо, то в усіченому, цензурованому вигляді. Тому ось вони, дванадцять перекладів виданих текстів, українською, доступною та сучасною мовою, без цензури і правок, видані красиво та якісно – адже це саме ті книжки, які залишаються улюбленими в домашній бібліотеці на роки й роки».
Читати: Підсумки року видавництв. Перший рік #книголав
11 thoughts on “#книголав презентує проект серії класики «Золота Полиця»”