Зекономити на репетиторі. 6 причин придбати The Ickabog Дж. К. Роулінґ і підтягнути англійську самостійно

The Ickabog може стати улюбленим підручником та лінгвістичним коучем. Усе, що для цього потрібно, — взяти до рук книжку з особливою історією та налаштуватися на купу нотаток. Анна Синящик - журналіст та вчитель англійської - на прикладах показує як «підтягнути» мову за допомогою казки Роулінґ.

Отже, це сталося. Можливо, ви придбали екземпляр The Ickabog. Або про нього для вас подбав Святий Миколай, Санта Клаус, Йолопукі чи фрілансер із їхнього департаменту. Ви здогадуєтесь, що чекає під палітуркою. Адже літературні критики уже написали про вдавану простоту цієї антиутопії та дозу оруелівських ноток в діалогах.

Є ще дещо: книжка може перетворитися на незвичайний підручник з англійської.

У ньому не буде класичних розділів, як-от «Граматика» чи «Лексика». Але хто шукає — той знайде і запам’ятає здобуте.

Співіснування минулих часів

Авторка переповідає історію у минулому часі. Тож читач має змогу розібратися з тим, як поєднувати різні форми дієслова.

Навчання починається з найпершого речення: «Once upon a time, there was a tiny country called Cornucopia, which had been ruled for centuries by a long line of fair-haired kings».

Українською звучало б так: «Давним-давно було на світі королівство Корнукопія, яким століттями правила довга вервечка русявих королів».

Зверніть увагу на присудки — was (Past Simple) та had been (Past Perfect). Чому письменниця не обійшлася двома простими формами: was та ruled?

Якщо відповідь забарилася, час повторити граматичні правила.

Лінгвістична вправа

Виписати будь-яке складне речення з роману The Ickabog, знайти в ньому усі дієслова-присудки і пояснити, як буде змінюватися зміст написаного, якщо ми будемо міняти форми дієслів — наприклад, з Past Perfect на Past Perfect Continuous, чи з Past Simple на Past Continuous.

Пунктуація при прямій мові

The Ickabog — історія, в якій фігурує чимало малих і дорослих персонажів. Вони сваряться, воюють, домовляються і обмінюються думками.

Кожна репліка — це можливість переконатися, що українські та англійські правила пунктуації відрізняються.

Наприклад, можна знати чи здогадуватися, що в англійській ми не відділяємо пряму мову від мови автора за допомогою тире. Однак значно наочніше зіштовхнутися з відсутністю «рисок» під час читання.

‘Of course,’ sighed the sleepy Martha, ‘the Ickabog kept stealing our sheep.’

 

Лінгвістична вправа

Обрати в The Ickabog речення з прямою мовою (direct speech) і письмово перекласти його українською. Проговорити як саме зміниться пунктуація при перекладі.

Передача інтонації на письмі

У деяких реченнях Дж. К. Роулінґ використовує курсив, щоб виділити те чи інше слово.

His daughters are nowhere near pretty enough to exchange for Hopes-of-Heaven, sire!’ said Spittleworth.

Лінгвістична вправа

Обрати в The Ickabog речення, в якому немає виділених курсивом слів. Визначити слово, яке могло б бути виділеним, та прочитати його з відповідним інтонаційним наголосом.

Виокремлення обставини часу

Студенти часто роблять помилку в реченнях, які починаються з обставини часу.

В українській мові її не виділяють пунктуаційними знаками: «Наступного дня король та його люди знову вирушили в дорогу, і цього разу попрямували на північ […] »

В англійській — навпаки: «Next day, the king and his men set off again, and this time they headed north […]»

Лінгвістична вправа

Знайти в The Ickabog кілька речень, які б починалися з обставини часу, та переконатися, що всі вони виділені комою.

Відмінки іменника в англійській

В англійській мові іменник має два відмінки: називний та присвійний.

Із останнім у деяких студентів виникають труднощі. Як зрозуміти, що вже час діставати «слово з апострофом»?

Гарна новина: у казці про Ікабоґа присвійний відмінок зустрічається доволі часто.

«Daisy’s father, Dan Dovetail, was the king’s carpenter, repairing and replacing the wheels and shafts on his carriages».

Читач матиме змогу проаналізувати ці випадки.

Лінгвістична вправа

Виписати кілька іменників, що вжиті у присвійному відмінку (king’s, Daisy’s) та знайти спільні риси.

Елементи розмовної мови

Англійська, якою спілкуються між собою у побуті, може відрізнятися від своєї літературної версії.

Дехто з персонажів роману точно навчить нас суржику. Наприклад, у сиротинці один із вихованців заявляє: «I ’aven’t ’ad breakfast». 

Лінгвістична вправа

Звернути увагу на «покалічені» речення: чим вони відрізняються від звичайних? Створити власне речення нелітературною англійською.

Авторка: Анна Синящик