Ізраїль лідирує серед усіх країн світу за кількістю музеїв. Ця держава займає одне із провідних місць за рівнем культурного та технологічного розвитку. Крім того, в Ізраїлі видають найбільше в світі перекладеної літератури. Хоча країна має і своїх письменників, про яких зараз і поговоримо.
Автори твору – батько й донька. На сторінки книги родичі помістили екскурс у єврейську історії. Автори хотіли дізнатися й розповісти іншим, чому слова мають велику цінність для євреїв. Батько з донькою обговорили також багато інших, не менш важливих тем. Родичі зачепили питання єврейської вченості, індивідуалізму, ролі жінки в національній літературі, час і позачасся. Врешті, автори дійшли того висновку, що давні єврейські традиції та стосунки між поколіннями залежали від правильних слів.
Асаф під час канікул працює в мерії, виконуючи різні дрібні доручення. Одного разу хлопцеві наказують знайти хазяїна загубленого собаки. Підліток мчиться вулицями рідного Єрусалима виконувати доручення. Пізніше виявиться, що подорож навіть добре знайомим містом може бути сповненою пригод і небезпеки. Хлопець знайде хазяйку собаки – співачку Тамар, а від інших людей більше дізнається про її неоднорідність. Крім того, подорожі Єрусалимом допоможуть головному героєві знайти нових друзів, перейти дорогу мафії й потрапити в різні халепи.
Книга – сімейна сага, автобіографічний роман, у якому письменник показав історію усього Ізраїлю через призму власної родини. Починається все із предків Шалєва, котрі тяжко працюють над відродженням Палестини. У вільний від роботи час вони діляться плодами власних літературних талантів. Далі з’являється бабуся Тоня з її маніакальною любов’ю до чистоти й порядку, дідове дерево з екзотичними фруктами та багато іншого. Книга наповнена цікавими історіями й гумором.
Напівавтобіографічний роман від лауреата Нобелівської премії з літератури 1966 року. Події розгортаються у повоєнній Східній Європі. Головний герой повертається до рідного містечка на Галичині. Поїздка виявилася не дуже вдалою. Чоловік бачить, що багатьох його знайомих немає в живих. Одні померли на війні, інші – від різних хвороб. Молоді люди, котрим пощастило вижити, не вірять у можливість кращого майбутнього. А письменник вірить і сподівається, що євреї зможуть створити свою власну незалежну державу.
Книга – збірка оповідань. Герої цих історій живуть у двох світах одночасно – реальному й фантасмагоричному. З одного боку, їх поведінка є цілком буденною. Однак деякі вчинки персонажів здаються просто абсурдними. Насправді, в цьому полягає «фішка» автора. Письменник постарався (і йому вдалося) обіграти звичайні буденні ситуації через гіперболізовані й фантастичні засоби.
Із першої зустрічі з Лисом Уліссом читачі поринуть у світ затуманених пророцтв, привидів, інтриг, склепів і таємних змов. До цього всього ще можна додати пошуки скарбів, перевдягання (тобто маскування), містифікацію й детективні розслідування. Разом із Уліссом читачі поринуть у динамічний світ пригод, сповнений неповторної атмосфери і чарівних героїв. Також, як і годиться для подібних творів, буде багато гумору.
У центрі подій – сестри, яким випала доля жити в часи Другої світової війни. Дівчата потрапили до нацистської Німеччини, де їх чекали арешт і примусові роботи, а потім – втечі, переслідування й маскування. Сильна, наполовину документальна історія, на яку читачі можуть поглянути очима однієї із сестер. Подорож дівчат подалі від Німеччини – моторошна, часом складна для сприйняття, але правдива історія.
На різних континентах у різних театрах скоєно вбивства під час оперних вистав. Двоє поліцейських розслідують справи, яких, імовірно, можна було уникнути. Дія роману відбувається одночасно в різних сторіччях і віддалених країнах. Однак є те, що об’єднує обидва сумнозвісні інциденти – сцена і любов.
9 thoughts on “Література Південно-Західної Азії: 8 книг ізраїльських письменників”