Коралина — история о храбрости

Коралина — история о храбрости

В последнее время я читала много серьезных и реалистичных книг. И так начиталась, что аж страшно стало. Поэтому одним из жирных пунктов для #літо_читання стала нереалистичная, фэнтезийная, и даже детская литература. А к тому же я давно мечтала почитать Геймана, и ничего удивительного в этом нет (пока попытка с «Американскими богами» провалилась пару лет назад, я взялась во второй раз, в облегченном варианте).

Писать о произведении, получившем кучу премий (бестселлер Нью-Йорк Таймс, Хьюго, Брэма Стокера, журнала Локус и Небьюла), не то, что неблагодарное дело, а очень необычное. Ты как получаешь невероятный подарок, и теперь пытаешься описать его невероятность, хотя и так уже все понятно. Поэтому сфокусируюсь в этот раз именно на украинском издании. Понимаю, что большинство заядлых читателей уже давно прочитали «Коралину», посмотрели фильм Бертона, и послушали аудиокнигу, начитанную самым Гейманом (к слову, два последних пункта меня еще ждут).

Если взять вместе все составляющие именно этого издания «Коралина» (КМ-Букс, 2016 год), то и окажется, что это именно тот невероятный подарок. В нашей издательской жизни, к сожалению, не часто можно встретить идеальное сочетание хороший текст + уместная, креативная обложка + качественная бумага + замечательный перевод (порядок случайный, не обращайте внимание). А здесь все совпало.

Читать: Как рассказать ребенку о гетто

История. Я не читала Геймана раньше, и не являюсь фаном страшных детских историй, по крайней мере сейчас. В детстве такие истории же наоборот были любимыми. Поэтому Коралина для меня стала таким себе приключением на день, когда можно забыть обо всем, сесть под сосной в Голосеевском парке и прочитать книгу за пару часов. Если коротко, это история о девочке, которая от скуки попала в другой мир, параллельный мир, и не столько прекрасный, как страшный. Чем купила меня эта история — героиней. Все уже знают, насколько я помешана на героях. И поэтому любознательная девочка, которая учится не бояться, или же вместе со страхом преодолевать проблемы — это очень хороший герой. Это герой, который в конце учится различать настоящее и вымышленное, и ценить первое. А еще мне очень понравился кот. Саркастический и умный. Это может быть первый кот-герой, с которым бы мне хотелось подружиться). Несмотря на мою выразительную любовь к собакам. И к этому всему — детали и атмосфера. Вот это все: живая правая рука, крысы на головах, призраки детей за зеркалом и пуговицы вместо глаз (ох, как хорошо), кстати, для последних переводчик Александр Мокровольский использовал слово ґудзиці. И перевод — это отдельный пункт для восторга. b50762e67571f5b21880898754c4f6b8

Иллюстрации, бумага, обложка. Рисунки к книге создавал друг писателя Дэйв Маккин. Об этом и истории написания этой книги Гейман рассказывает в предисловии. Мне очень легла на душу стилистика. Кажется, такими и должны быть иллюстрации к страшной детской книге. Еще они похожи на те, что из комикса. Бумага качественная, белая, ее приятно касаться, за это спасибо издательству КМ-Букс. С обложкой, на мой непрофессиональный взгляд, все хорошо. Это практически копия оригинальной обложки (одной из). Хочется, чтобы издатели так делали чаще, если нет хорошей иллюстрации и свежих идей — оригинальная обложка часто намного приятней эстетически вариант, чем склепанная на скорую руку, зато своя.

И перевод. Эта работа — пример тех текстов, которые ты не только читаешь, но как будто с ними «учишь» язык. Ты понимаешь, насколько украинский может быть самобытным, богатым, классным. Мокровольский придумывает слова, и вплетает их так, что они очень органично вписываются именно в эту историю. Я ее, честно говоря, не представляю, в другом украинском переводе. Понимаю, что не все любят, когда с языком условно говоря «играются». Но я настоящий фан неологизмов, придуманных слов, диалектизмов, и всего того, что создает атмосферу текста, но не вредит ему. Поэтому буду в совершенно чистом восторге читать другие переводы Мокровольского (а есть «Хоббит» и «Властелин колец», также «Улисс», да это именно он завершал перевод, начатый вместе с Александром Терехом) вместо того, чтобы стыдливо отводить глаза, что до сих пор не читала. Тем более, первые два текста вписываются в тематику флешмоба.

Ксеня Кисиль

Источник: Блог Етажерка

Купить книжку в Yakaboo.ua

Ксеня Різник
Редакторка blog.yakaboo.ua, блогерка в Етажерка. 10 років пишу про книжки (OpenStudy, газета День, gazeta.ua, MediaOsvita, власний блог та блог Yakaboo). Природний для мене стан: читати, розповідати та писати про книжки. Трішки схиблена на сучасній британській літературі, шпигую за лауреатами усіляких премій, найкращих додаю у список "читати негайно"). У вільний від книжок час знайомлюсь із птахами, марную фарби та олівці.
http://ksenyak.wordpress.com

919 thoughts on “Коралина — история о храбрости

    Добавить комментарий