Ответственность, свобода и зеленые мартинсы

Каждый раз, когда выходит новая подростковая книга, я говорю себе: «баста, я уже начиталась о почти взрослых по самое горло». Но нет. Открываю, читаю первую страницу… И меня несет до конца. Именно так было с «Зеленими мартенсами».

Иоанна Ягелло уже известна юному украинскому читателю благодаря переводу книг о Линке с кулинарными названиями «Кофе с кардамоном»«Шоколад с чили» и «Тірамісу з полуницями». Выдержав уже не один тираж и внешнее обновление украиноязычного издания, книги завоевывают все больше читателей. А все потому, что слишком близкие темы затрагивает автор, трогательно подает их, профессионально заворачивая в качественно построенный сюжет, следовательно, создавая интересное чтиво.


Столкновение миров


«Зелені мартенси» не о Линке. Это отдельная история. Более того, она более универсальна, чем вышеупомянутая трилогия. Разделы поделены по принципу рассказчика. А рассказчик чередуется: Опта, Феликс и его младшая сестра Вика. Таким образом создается динамика разносторонних взглядов на то, что происходит в повести, ̶ и в силу пола, и в летах.

Другая важная черта, характерная и для других произведений Ягелло ̶ автор не пытается в одну книгу запаковать все подростковые проблемы, сдобрив их эмоциональными преувеличениями трагичности восприятия себя, своих проблем и мира вокруг. Зато присутствуют четкие акценты на определенных точечных моментах. Здесь это избыточный вес, крутая тусовка и аутсайдерство, а значит все проблемы, вытекающие из этого.

Но самый главный месседж, о котором говорит в послесловии Иоанна Ягелло ̶ тема евросиротства, которая служит ярким сюжетным фоном, поводом обострить подростковый этап жизни и приблизиться к своему читателю, а не только высказать все побочные эффекты такого положения в семье, критикуя родителей, которые вынуждены зарабатывать деньги за границей.

Читать:  Одиночество по-польски

Герои взрослеют, сталкиваются с миром взрослых, стараясь не разбить об их твердую стену прагматизма свои нежные мечты и порывы. И здесь надо отдать должное Ягелло за чрезвычайно тонкое чувство подростковой души, чтение их мыслей. А также это максимальная возможность дать читателю (если этот читатель ̶ отец или мать подростка) побыть в их шкуре, сопереживать, болеть, в конце ̶ посмотреть на себя, взрослых, со стороны подростка.

Как настраивать внутреннюю устойчивость к внешним раздражителям? Как различать собственные приоритеты от модных внушений окружения? Как набираться мужского мужества, смелости и решительности? Как девушке-подростку жить без мамы, только с отцом? Как парню-подростку жить только с бабушкой и младшей сестрой? Как налаживать отношения с родными? Как понять, что такое ответственность и начать ею пользоваться? Как быть осмотрительным в социальных сетях? Как в конце быть собой, нося зеленые мартинсы? Это не перечень вопросов, на которые Ягелло дает однозначные правильные ответы. Это лишь беглые почти случайные проблемы, которые знакомы каждому подростку и которые присутствуют в этой повести. Писательница сумела их тонко поместить в рассказ, связать гармоничной картинкой на одном фоне, не поучая и не навязывая своего мнения. Только показав пример, как определенные ситуации можно решать. Это лишь намеки на правильность.

Если же коротко о сюжете, то мать Феликса и Вики после развода вынуждена работать в Германии, ухаживая за пожилым мужчиной. Дети живут с бабушкой, которая впоследствии попадает в больницу. Феликс знакомится с Оптой, рыжей девочкой, склонной к полноте. Опта живет с отцом и время от времени с новыми мачехами. Как будут развиваться отношения Феликса и Опты, Феликса и его сестры Вики… и вообще, отношения с родителями, родственниками и одноклассниками… То есть жизнь как она есть.

Читать: Оксана Лущевская для #ПроЧитання: «Якщо проза для дорослих може бути без чіткої сюжетної лінії, то дитина не буде читати книжки без сюжету»


Тактичный сленг


Еще один козырь Ягелло  ̶  это лексика. Она владеет молодежным сленгом слишком хорошо, чтобы щеголять или злоупотреблять им в литературном произведении. Поэтому все диалоги звучат современно, но и не режут ухо острыми неуместными словечками. И здесь справедливо отметить и роль переводчицы Ярославы Ивченко, которая качественно работает со словом.


«Протест» зелено-рыжего цвета?


«Зелені мартенси»  ̶  это не про подростковый бунт, символом которого может быть яркая неформальная обувь или рыжие волосы. Наоборот. Это попытка показать уникальность каждого. Попытка помочь подросткам выразить свою особенность, не боясь осуждения, насмешек и унижения. Не бояться искать себя, ошибаться, но искать в жизни настоящего и действительно важного.

Несмотря на семейные обстоятельства, несмотря на отсутствие или даже смерть мамы, несмотря на жизненные испытания и боль взросления. Боль, которая на самом деле может означать прекрасные изменения. Ну и как же без любви, первых объятий и поцелуев.

Читать: Береги своего мучного младенца


Кому читать?


Люблю повторять, что подростковые книги нужно читать не только подросткам, а также их родителям. Особенно тому поколению, которое в свое время росло и воспитывалось в советском мире. Банально для того, чтобы начать понимать своих детей, помогать их взрослению и быть не только родителями, но и друзьями. От этого выиграют все.


Похожие книги: Оксана Лущевская «Вітер з-під сонця», Андреас Штайнгефель «Середина світу», Энн Файн «Позаду льодовні».


Йоанна Яґелло. Зелені мартенси / переклала з польської Ярослава Івченко. ̶  Львів: Урбіно, 2017. ̶ 216 с.


Купить книгу в Yakaboo

Христина Содомора
Здобула філософсько-богословську та філологічну освіту, читаю та пишу огляди, цікавлюсь зокрема й дитячою літературою.

15 thoughts on “Ответственность, свобода и зеленые мартинсы

    Добавить комментарий