«Лондонський книжковий ярмарок — це як книжкова ООН у мініатюрі», — директорка фестивалю Джекс Томас

«Лондонський книжковий ярмарок — це як книжкова ООН у мініатюрі», — директорка фестивалю Джекс Томас

Наша розмова із директоркою Лондонського книжкового ярмарку (англ. Director at The London Book Fair) Джекс Томас мала відбутися ще у травні під час її перебування в Києві на цьогорічному Книжковому Арсеналі. З суб’єктивних причин, на жаль, тоді не вдалося поспілкуватися, Джекс люб’язно погоджується відповісти на наші питання письмово.

Лондонський книжковий ярмарок, котрий очолює Джекс, по праву називають ледь не найбільшою книжковою подією у світі. На заході буває понад 1500 експонентів з понад 135 країн, жартує директорка, тому часом може здатися, що ми є Організацією Об’єднаних націй у мініатюрі. Отже, хіба кращий спосіб показати свою країну, як не зробити це через її літературу, наголошує пані Томас. 

Вона відверто розповідає про власний досвід роботи у різних корпоративних структурах до того, як стати директоркою Ярмарку, і переконує, що це гарно допомагає безпосередньо у теперішній роботі. Бо у організації робочих процесів не буває двох однакових днів, розповідає Джекс та привідкриває завісу, як все відбувається всередині. Ми також питаємо про зацікавленість українською літературою у Британії, читацьку статистику на туманному Альбіоні та її враження від українського фестивалю. Джекс Томас відверто каже, що у Києві їй сподобалося.

— Ви стали директоркою Лондонського книжкового ярмарку у 2013 році. Можете, будь ласка, розповісти, як фестиваль змінився за ці 6 років, а також які складнощі й досягнення трапилися за цей період.

— Як директорка я працюю з січня 2013 року, і до того як обійняти цю посаду, в цілому, пропрацювала в культурній і корпоративній сферах вже понад 20 років. Після того, як я перейняла управління Ярмарком, відбулося багато значимих подій, адже в цьому і полягає одне з найбільших задоволень в управлінні Лондонським книжковим ярмарком — є шанс невідривно спостерігати за новими шляхами його зростання і розвитку. У 2015 році ми запустили проект London Book and Screen Week (з англ. буквально Лондонський тиждень книжок і презентацій) — це сукупність подій, які відбуваються по всьому Лондону впродовж тижня, в рамках якого і проходить сам ярмарок. Оскільки Лондонський книжковий ярмарок значною мірою заточений під продаж книжок, ми хотіли створити таку програму заходу, яка б надавала доступ більшій кількості людей до чудових авторів, які приїхали на ярмарок. Було приємно запускати цю ініціативу і тепер щороку спостерігати за її поступовим розвитком.

— Якби Ви розповідали про Лондонський книжковий ярмарок потенційному партнеру з іншої країни, які основні факти про нього згадали б?

— Ми є прекрасною платформою для міжнародного представлення країни — чи ж можна це втілити краще, ніж через літературу? Вона дозволяє показати її минуле, майбутнє і сьогодення. Велика Британія — і зокрема Лондон — є епіцентром міжнародного книговидання і книжковий ярмарок слугує магнітом для медіа з усього світу. Тож якщо хтось хоче представляти свою країну, Лондонський ярмарок — якраз підходяще місце для цього!

Переходячи до більш формальних питань, Лондонський книжковий ярмарок (який пройде, до речі, 10-12 березня 2020 р.) є глобальним ринком з організації домовленостей щодо купівлі-продажу прав та поширення інформації у пресі, аудіо-матеріалах, на телебаченні, в кінематографі та цифрових каналах комунікації. У 2020 році Ярмарок відсвяткує своє 49-річчя. 

Щороку на тиждень фестивалю до Лондона з’їжджаються 25 тисяч фахівців з видавничої справи, щоб тут повчитися, поспілкуватися та вдало почати черговий рік у бізнесі. 

Лондонський книжковий ярмарок проходить якраз посеред London Book and Screen Week, що відбудеться 9-15 березня 2020 року.

— Розкажіть, будь ласка, про вашу освіту та досвід роботи перед тим, як Ви очолили Лондонський книжковий ярмарок. Як це допомагає вам у теперішній роботі?

— Перед тим, як піти у видавничу справу, свою кар’єру я починала з BBC. Потім працювала в Simon & Schuster, Victor Gollancz, Michael Joseph та HarperCollins, була директоркою з комунікацій (у європейському підрозділі) у виданні Reader’s Digest, де відповідала за перезапуск бренду в США і вела комунікації між відділеннями в 15 країнах. Потім я стала партнеркою і генеральною директоркою в компанії Midas Public Relations, де 8 років розбудовувала й очолювала корпоративний відділ та працювала з крупними брендами. Це все перш ніж мене призначили Директоркою Лондонського книжкового ярмарку.

Хоча в основі ярмарку й знаходяться книжки у всіх їхніх проявах, захід також охоплює аудіопродукцію, телебачення, сферу ігор, технології та і це далеко не все. Тож для мене незамінною протягом останніх чотирьох років в координації роботи Ярмарку стала можливість використовувати досвід, набутий в різноманітних креативних сферах, а не тільки в книговиданні. Ти ніколи не припиняєш вчитися! З моєї першої роботи копірайтером на BBC Radio 3 до роботи у «Blackie Children Books», Simon & Schuster, Penguin та Reader’s Digest, я багато чого дізналася безпосередньо від своїх колег та здобула гарний досвід протягом усіх цих років — що ж може бути кращим за добрі часи.

— Лондонський книжковий ярмарок: як все відбувається всередині? Наприклад, планування, проблеми з організацією командної роботи тощо.

— Наш колектив — це тісно згуртована команда міжнародного масштабу діяльності, що має стратегічні асоціації та партнерства у Великій Британії та у всьому світі. На Ярмарку в нас представлені понад 1500 учасників, які займаються представленням торговельних, наукових, дитячих, освітніх, кросс-медійних проектів тощо, з понад 135 країн. І часом здається, що в нас тут така собі міні-версія ООН!

Лондонський книжковий ярмарок містить надзвичайно популярну програму подій та дискусій впродовж трьох днів та декілька конференцій упродовж тижня. Це і робить його прекрасним місцем для видавців з усього світу, які прагнуть дізнатися про тенденції і досягнення в міжнародному книговиданні. Семінари і заходи відбуваються щодня. І це все на додачу до перед-Ярмаркової конференції — під назвою Quantum — яка надає делегатам огляд найсвіжіших видавничих трендів у Великій Британії та світі, а також до окремих конференцій на тему видавничої справи в освіті і науці.

Також у нас є премія International Excellence Awards, яку ми вручаємо у партнерстві з The Publishers Association і яка відзначає видавничу справу і пов’язану з нею діяльність за межами Великої Британії. Окрім цього є CAMEO Awards в рамках  London Book and Screen Week. Приємно було бачити у 2019 році Україну переможцем у номінації «Найкращий літературний фестиваль»; її отримав Книжковий Арсенал. Відвідавши цьогоріч цей фестиваль, не можу не погодитися з нашим незалежним журі.  Щороку ми також обираємо регіон Market Focus — почесного гостя, до якого ми проявляємо впродовж тижня високу увагу; у 2020 році таким регіоном стане Шарджа [третє за розміром місто в Об’єднаних Арабських Еміратах після Дубаю та Аджмана, адміністративний центр однойменного емірату — прим.авт.].

Автори, звісно ж, також є ключовими елементами Лондонського книжкового ярмарку, і вже в подальші місяці ми оголосимо наших «Авторів дня» та повну програму на 2020 рік.

— Які основні задачі щороку стоять перед Вами під час формування програми заходів Лондонського книжкового ярмарку?

— Враховуючи наскільки масштабним є такий фестиваль як Лондонський книжковий ярмарок, то жодні два робочі дні — чи навіть дві задачі — ніколи не бувають однаковими. Мені надзвичайно пощастило мати відданих своїй справі і талановитих колег, які прагнуть якнайкраще зробити Лондонський книжковий ярмарок; ми всі тісно разом співпрацюємо. Як директорка перед самим ярмарком я відповідаю за різні завдання: від вибору Автора дня до присудження премій; від зустрічей з видавцями до роботи зі спонсорами; від відвідувань інших міжнародних книжкових ярмарків по всьому світу до організації окремих подій, на кшталт премії The Trailblazer Awards чи конференції Building Inclusivity in Publishing (з англ. буквально Розбудова інклюзивності у видавничій справі). 

— Для видавничого ринку України 2019-й став доволі успішним: так найперше, до прикладу, Книжковий Арсенал отримав відзнаку The International Excellence Award в номінації «Літературні фестивалі». Як цей український фестиваль потрапив до вашої уваги?

— На відзнаку претендували дуже сильні кандидати і журі було надзвичайно складно обрати серед прекрасних прикладів багатьох різних видів літературних фестивалів. Але Книжковий Арсенал в Україні їх особливо вразив завдяки відданості його кураторів і широті охоплення й інноваційності програмної тематики, яка включає крос-дисциплінарні питання, покликані привернути увагу різних цільових аудиторій, не втрачаючи при цьому ключовий акцент на літературі.

— Також цьогоріч Україна вперше представила національний стенд на Лондонському книжковому ярмарку. Який відгук про цю співпрацю ви можете дати?

— Ми завжди з радістю приймаємо Україну та українських видавців на ярмарку і з нетерпінням очікуємо на них у 2020 році! З того, що я помітила, біля українського стенду завжди було багато людей, і, вочевидь, існує великий інтерес до української видавничої продукції. Думаю, що такому ажіотажу на стенді також посприяли львівські шоколадні фігурки у формі книжок! 

— Лондонський книжковий ярмарок вважають відображенням бізнес-процесів на видавничому ринку у світі. З цього приводу назріває питання: чи зацікавлені британські видавці в українській літературі?

— Безперечно. Перекладна художня література набуває популярності у Великій Британії, де, згідно з даними Nielsen Book, тільки у 2018 році було продано понад 2,6 млн перекладів, що на 5,5% більше, порівняно з минулим роком. Мені подобається бачити стійке  зростання продажів перекладної художньої літератури у Великій Британії, адже наш Ярмарок — він якраз про це, про обмін книжками та ідеями через кордони. Велика Британія — острівна держава, і така статистика показує, наскільки сильно британці зацікавлені всім, що відбувається за її межами!

— Які жанри можуть бути цікавими для британського читача та для вас особисто?

— Кримінальна белетристика наразі є найпопулярнішим жанром у Великій Британії. Вона вперше у 2018 році перевершила за продажами художню літературу; інші жанри (такі як нон-фікшн для дітей і дорослих, а також політична література) також демонструють зростання своєї частки продажів. Я зараз читаю Normal People Саллі Руні [молода ірландська письменниця Sally Rooney; це її другий роман — прим.авт.], і я вже зазначила, наскільки перекладна художня література зараз популярна у Великій Британії — прекрасний сайт BookRiot сповіщає британців про нові та захоплюючі книжки такого типу. 

— А як щодо читацької статистики у Великій Британії?

— Щороку на Лондонському книжковому ярмарку ми проливаємо світло на ключові тренди в індустрії книговидання і безпосередньо помічаємо, наскільки ця сфера продовжує змінюватися та розвиватися. За майже 50 років з заснування Ярмарку видавнича справа кардинально змінилася: від зародження індустрії електронних книжок до значного зростання у сфері аудіокниг. 

У 2018 році продажі аудіокнижок, політичної літератури та дитячого нон-фікшну значно зросли у Великій Британії, як зазначає Nielsen Book. В цілому у 2018-му ринок друкованих книг показав стабільні показники зі зростанням обсягу продажів у 3%. Тоді як аудіокнижки вже третій рік поспіль залишаються форматом, який найшвидше зростає в популярності.

— Цього року Ви в травні відвідували Книжковий Арсенал. Можете, будь ласка, розповісти про ваші основні враження?

— Першим, про що я подумала, було наскільки там багато відвідувачів. Сформувалася ціла черга, щоб туди увійти, що мені, як книголюбу, було приємно бачити. На подіях було надзвичайно багато відвідувачів та стояла атмосфера відпочинку, радості й розваг. Фестиваль знаходиться у прекрасному приміщенні, і я до кінця не могла повірити, що знаходжуся в такому історичному місці. Мені все абсолютно сподобалося!

— Що схоже і що відмінне між видавничими ринками у Великій Британії та в Україні? Що ви особисто думаєте про український книжковий ринок і яким він є у порівнянні зі світовими тенденціями?

— За українським книжковим ринком зараз дуже цікаво спостерігати. Відмічається значне зростання у видавництві дитячої літератури, схоже на те, що відмічається у Великій Британії. І це подає надію щодо виховання наступного покоління читачів. Тоді як загалом читацькі вподобання різняться в різних країнах, дитячі книжки мають хороші показники на багатьох ринках, в тому числі в Китаї, Франції та США.

— Ми живемо в сучасному світі, і молоде покоління інколи любить електронні книжки більше, ніж друковані. Яке співвідношення друкованих та електронних книжок? І як кіноадаптації впливають на статистику книжкових продажів?

— Згідно з даними Асоціації видавців Великої Британії, продажі друкованої літератури минулого року займали 80% від усього ринку. Однак, аудіокниги значно зростають, а продажі електронних книг, вважається, зараз переживають процес стагнації. Аудіокниги є особливо популярними серед молодих людей. Більша частина продажів друкованої продукції — за молоддю. Але я думаю, що ми всі занадто зациклені на протистоянні між паперовими і електронними книжками. Так само як і з магазинами в інших сферах, модель, за якої компанії мають і онлайн-, і офлайн- магазини, дозволяє покупцеві значно ширший вибір і доступ до книг. 

Дослідження, проведене минулого року на замовлення Асоціації видавців Великої Британії, виявило, що кіноадаптації книг мають на 44% більші касові збори у Великій Британії і аж на 53% більші у всьому світі, у порівнянні з фільмами з оригінальним сценарієм. Так само й продажі книжок, адаптованих для широких екранів, зростають в період показу екранізації.

— Яку б професійну пораду ви дали українським видавцям?

— Не ризикну давати пораду — скажу тільки, що мені пощастило відвідати вашу країну і мені б хотілося, щоб у багатьох-багатьох людей ще з’явилася можливість дізнатися, наскільки вона чарівна. І саме книжки здатні це втілити!

Але… я також не можу не зазначити, що для видавців книжкові ярмарки є прекрасним інструментом для розбудови міжнародних відносин, укладання угод та обміну ідеями з іншими видавцями та літературними агентами по всьому світу. Лондонський книжковий ярмарок пишається тим, що є воротами до англомовного світу. Для будь-яких видавців, які відвідують наш захід вперше, ми пропонуємо заздалегідь навести необхідні довідки, щоб запланувати зустрічі з британськими видавцями й агентами, а також підшукати події, на яких у них є можливості для нетворкінгу. І раптом що — ми допоможемо. З нетерпінням очікуємо на вас!

Оксана Купер
Аналітик та дослідник з дипломом юриста та великою любов'ю до книжок та кіно. Авторка книжки «Музейні скарби України. Книга-путівник культовими картинами» для корпоративного видавничого проекту «Ощадбанку» (2019). Зачитуюся літературою в жанрі нон-фікшну, веду юридичний кіноблог та Telegram-канал, де розповідаю про право через кінокейси. Найулюбленіший журналістський жанр — інтерв'ю. Вірю, що в Україні успішно може розвиватися власна бізнес-література, просто вона ще пишеться

6 thoughts on “«Лондонський книжковий ярмарок — це як книжкова ООН у мініатюрі», — директорка фестивалю Джекс Томас

    Добавить комментарий