
Сербская литература до сих пор для нас кажется экзотической. Несмотря на территориальную и историческую близость, это то, что вызывает интерес и привлекает неизвестностью. Только один сербский писатель смог выйти за пределы экзотики и стать известным и своим. Да, я об Милораде Павиче. Но кроме него, там есть еще множество интересного. Хотя бы один из его последователей — Горан Петрович.
Этих двух часто вспоминают вместе, и не зря. Оба писателя работали (в случае Павича), до сих пор работают (Петрович) в рамках уникального литературного направления — сербского магического реализма. Исторические факты и сербская культура легко переплетается с магическими предметами, которые являются чем-то большим, чем просто лавка, пейзаж или словарь.
«Крамничка «З легкої руки» (2000) — очень книжным роман. Это история о книгах, с главными героями книгами, и действие в нем буквально происходит в книге. Это выглядит странно. И в то же время понятно всем, кто воспринимает литературу не только как источник информации, а как способ «убежать» в другой мир. А Петрович описывает это «бегство» без кавычек.
Три сюжетные линии вокруг одного романа
Первую, в которой студент и редактор газеты Адам Лозанич внезапно получает необычное предложение работы. Отредактировать роман, который уже вышел (!) очень давно. Автор погиб при странных обстоятельствах. И редактирование заключается не в исправлении речевых или фактических ошибок, а в буквальном «ремонте» романа. При чем здесь ремонт поймете позже).
Во второй линии или же комнате романа мы встречаем Елену и госпожу Наталью Дмитриевич. Елена не просто помощница старой женщине, а компаньонка для литературных прогулок. Спросите, как это? Автор, а скорее Наталия все объяснит, а также проведет мастер-класс, как не просто читать, а попадать в мир, о котором читаешь:
«Був торішній грудневий вечір, також понеділок — з давніх-давен добрий день для початку. Пані дозволила Єлені вибрати в кімнаті бібліотеки плетений садовий стілець, який з того часу вважатиметься її стільцем. Сама вона сіла навпроти дівчини, взяла щойно витерті окуляри зі скельцями, що неприродно збільшують очі, надягнула їх і значуще перестала кліпати. Спільне читання передбачало цілу низку маленьких попередніх приготувань.
— Треба бути пристойно одягненими, ніколи не знаєш, кого можна зустріти… — сказала вона, застібуючи ґудзики на своєму класичному вихідному костюмі, без потреби поправляючи свіжу завивку.
— Тамтешній час — стиснутий час, буває, що тутешні п’ять хвилин тривають цілісіньку годину, а буває й навпаки, наші системи вимірювання там не мають дії, отже, про годинник можете спокійно забути або відразу його зняти… — попередила вона компаньйонку.
— Знайдіть третю главу, там тече річка, до якої часто ходжу, я вважала, що вона дуже підходить для вступних зауваг, — зробила висновок стара дама й простягнула дівчині одну із двох книжок з однаковими заголовками» (Facebook видавництва Комора)
А третья линия объединяет две первые. Там мы встречаем Анастаса Браницу (автора романа «Наследие»), который должен отредактировать Адам, и в который каждый вечер наведываются Елена с Натальей. Более того, мы узнаем, как и почему появился этот роман-дом.
Жанровая смесь
Горан Петрович не просто написал постмодернистский роман, он позволил выбрать тот жанр и историю, которая вам по душе:
1) детективную линию, в которой студент Адам пытается выяснить, что не так с этим романом, и кто такой Анастас Браница. Кто все жители дома в романе, и тайный и не очень приятный господин, которого он периодически встречает в романе и вне его;
2) романтическую историю, даже две (или три?) — запуталась. О любви Браницы, описанной в письмах. Любви, ради которой он создал воображаемый мир! Советую посмотреть этот фрагмент романа, он очень романтически-эротический:
Окунуться в книгу. Фрагмент книги «Крамничка “З легкої руки”» Горана Петровича
3) исторический роман, в котором рассказываются истории, о том, как такое чтение можно превратить при злых намерениях в нечто ужасное. В книге описывается период, когда Сербию захватила советская власть. И там тоже были те, кто умел внимательно читать. И пробираться грязными ботинками в тексты, которыми спасались эмигранты…
Надеюсь, вы поняли, в лавке есть множество интересного. В ней уютно, много писем, целая библиотека, еще и целый мир отдельной книги, интимные путешествия вымышленными мирами. А еще о том, когда два человека читают одну книгу, они оказываются рядом;)
Украинский перевод, а его выполнила Алла Татаренко, выполненный с душой. На презентации в рамках Форума издателей, переводчица рассказала, что переводила роман дважды. Впервые перевела буквально, потеряв шарм стиля писателя. Украинское издание, которое вышло в издательстве Комора, имеет очень симпатичное оформление. Автор обложки — дизайнер Мария Кинович.
Кому читать
Поклонникам магического реализма, особенно балканско-сербского; тем, кто любит истории Милорада Павича. Хотя Петрович, мне кажется, более романтичным и мягким. В романе не встретишь такого откровенного эротизма, как у автора «Хазарского словаря»; запойным читателям/читательницам и путешественникам/странницам книжными мирами; всем, кто для бинго, или просто так ищет уютную книгу.
Осеннее магическое чтение. 12 книг с настоящими волшебством
Кому не читать
Кто не понимает постмодернистских произведений и магического реализма; кто ищет понятные и реалистичные истории.
Похожие книги: «Ящик для письменных принадлежностей» Милорада Павича и другие его романы, произведения Габриеля Гарсия Маркеса, другие романы Горана Петровича.
11 thoughts on “«Крамничка «З легкої руки» Горана Петровича: добро пожаловать в роман-дом”