К приезду Светланы Алексиевич выйдет украинский перевод книги «У войны не женское лицо»

Издательство Vivat подготовило к печати роман-исповедь «У війни не жіноче обличчя» от лауреата Нобелевской премии Светланы Алесиевич.

«У війни не жіноче обличчя» — одна из пяти книг серии «Голоса Утопии», за которую автор в 2015 году получила самую престижную литературную премию — Нобелевскую, с указанием «за многоголосое творчество».

Почему именно «за многоголосие»? Светлана Алексиевич выбрала для своего творчества редкую разновидность документально-художественной литературы — репортаж. Это сотни опрошенных женщин, показания которых она фиксировала на магнитофонную ленту для того, чтобы передать всю трагичность и непереносимость жутких реальных событий, которые происходили с женщинами во время Второй мировой войны. Это громоздкая работа, на которую она потратила долгих семь лет. Объездила множество городов и поселков СССР, встречаясь с представительницами слабого пола.

У книги достаточно сложная и противоречивая судьба. Несмотря на то, что роман-исповедь был сокращен советской цензурой, книга была экранизирована в 1984 году, неоднократно ставилась на театральных помостах.

Сегодня издание«У війни не жіноче обличчя» отмечено Нобелевской премией и переведено на 20 языков мира. В начале апреля это произведение предстанет перед читателем в украинском переводе, в обновленном, а точнее, в первозданном варианте. И даже в несколько дополненном виде — автор включила в роман дневник с воспоминаниями-подробностями: «как» и «когда» она собирала свои сокровища, монологи женщин. В этой книге — исповеди женщин, которые стали заложницами судьбы, должны были стать сильными, решительными и мужественными. Решили бороться и защищать свою Родину от фашизма.

«Многие из нас верили…

Мы считали, что после войны все изменится… Сталин поверит своему народу. Но еще война не кончилась, а эшелоны уже пошли в Магадан. Эшелоны с победителями… Арестовали тех, кто был в плену, выжил в немецких лагерях, кого увезли немцы на работу — всех, кто видел Европу. Мог бы рассказать, как там живет народ. Без коммунистов. Какие там дома и какие дороги. О том, что нигде нет колхозов…

После Победы все замолчали. Молчали и боялись, как перед войной…»

7 апреля в 19:00 в Доме образования и культуры «Мастер Класс» состоится встреча украинских читателей со Светланой Алексиевич.

В 2016 году в украинском переводе публикуются три книги Светланы Алексиевич «Чорнобильська молитва: Хроніка майбутнього» от Издательского Дома «Комора» (в переводе Оксаны Забужко), «Цинкові хлопчики» и «У війни не жіноче обличчя» от издательства Vivat.

Выбранный формат презентации книг Светланы Алексиевич — разговор на сцене с Оксаной Забужко — это не только возможность вблизи познакомиться с творческим методом писательницы, но и поиск ответов на болезненные насущные вопросы, которые «недоконченная» советская история сегодня с новой остротой поставила перед человечеством. Зрители получат уникальную возможность наблюдать вживую яркий диалог двух писательниц мирового уровня, а также приобрести книги и взять автографы.

Вход — по предварительной регистрации.

12 thoughts on “К приезду Светланы Алексиевич выйдет украинский перевод книги «У войны не женское лицо»

    Добавить комментарий