У рамках партнерства Yakaboo та 1+1 директорка видавництва Yakaboo Publishing Катерина Ісаєнко взяла участь у проєкті «Плюсуй українську», її інтерв’ю вперше опубліковане на сайті телеканалу. У спеціальному інтерв’ю Катерина розповіла про роботу видавництва в умовах війни, яким жанрам українці нині віддають
Украинский рынок
Позиція національної книжкової платформи Yakaboo щодо цінової політики
Книжковий ринок України переживає складний період. Війна, інфляція та масовий виїзд українських читачів за межі країни негативно впливають на діяльність всіх учасників ринку: авторів, видавців, книгорозповсюджувачів та читачів. У цих умовах важливо, щоб усі стейкхолдери діяли відповідально, в інтересах вітчизняної
Інсайти та рекомендації: Авторки Yakaboo Publishing на Книжковому Арсеналі-2023
Президент підписав Закон N2309-ІХ про обмеження ввезення та розповсюдження видавничої продукції з росії та білорусі
Національна книжкова платформа Yakaboo вітає підписання Президентом закону, що захищає український культурний простір та обмежує імпорт і розповсюдження книг з держави-агресора. Протягом минулого року, спільно з Українською асоціацією видавців та книгорозповсюджувачів та ще з шістьма книжковими компаніями, ми активно виступали
Yakaboo Publishing на Книжковому Арсеналі: Що купувати, де шукати
Тренди Z-покоління: в Україні видали незвичайні артбуки для дівчат
16 цікавих фактів про Yakaboo
Yakaboo — 16! За ці роки стільки всього відбулось, тож ми вирішили розповісти вам декілька цікавих фактів про нас. Як створювалась компанія, звідки взялась назва, скільки коштувала найдорожча продана книжка? Цікаво? Почнімо! 1 Yakaboo — найбільша онлайн-книгарня України. 2 Компанія була створена 2004 року. Спочатку
Yakaboo запускає програму підтримки малих видавництв на 27 BookForum
У рамках 27 Львівського міжнародного BookForum найбільша українська онлайн-книгарня Yakaboo запускає програму підтримки малих і нішевих видавництв. Через скасування книжкового ярмарку на 27 BookForum у Львові чимало українських видавців не зможуть широко представити свої новинки читачам. Тому книжкова платформа Yakaboo у партнерстві
Маркетинг для авторів: як це працює і де цьому навчитися
На яких закорд
Цьогоріч запланована участь України у 6 міжнародних книжкових виставках. На яких закордонних ярмарках будуть представлені українські стенди та що цікавого презентуватиме Український Інститут книги, який опікується організацією подій, ми розпитали керівницю відділу міжнародної співпраці Інституту книги Дарину Степанюк.Дарина поділилася інформацією
Як живуть малі видавці у Великій Британії vs Україні: Розповідає Катерина Носко, IST Publishing
Нещодавно Катерина Носко, співзасновниця IST Publishing повернулась з програми International Publishing Fellowship, яке організував British Council. Програма збирає видавців з України, Грузії, Туреччини та Великої Британії. Ми розпитали в неї, чим схожі та відмінні британські й українські малі видавництва та
Алла Татаренко: «Перекладацька праця — це переодягання»
Директор видавництва ArtHuss Костянтин Кожемяка: «Наш головний конкурент — недостатня цікавість людей до читання»
Євгеній Стасіневич: «Ринок пожвавився, а літературна критика — ні»
Книжкові підсумки 2019 в українській літературі від Євгенія Стасіневича
Українська перекладачка вперше одержала Орден полярної зірки: переклади Галини Кирпи
Книжкові експерти радять: Яка книжка стала знаковою у 2019?
Про літературу жахів, проблеми книжкового ринку та майбутнє – видавець Олексій Жупанський
Фото Жені ПеруцькоїКолись «Видавництво Жупанського» спеціалізувалося тільки на перекладній літературі, мало найпопулярнішу серію «Лауреати Нобелівської премії» і спокійно існувало в полі україномовної книжки. Та засновнику Олексію Жупанському все ж не вистачало на ринку перекладу Говарда Філіпса Лавкрафта – і так
Остап Сливинський: «Перекладач – це той, хто стоїть біля брами і вказує на шлях до автора»
Фото: Катя АкварельнаМи знаємо Остапа Сливинського передовсім як поета, автора збірок «М’яч у пітьмі», «Адам», «Зимовий король». Водночас ледь не щороку на українському видавничому ринку з’являються книжки в його перекладі, передовсім з польської та англійської мов. Серед останніх перекладених авторів
Книжковий дизайнер Микола Ковальчук: про задоволення від складності, помилки і красу книжок
Беручи до рук книгу, ми нечасто задумуємося над тим, скільки спеціалістів працювало над нею: автори, ілюстратори, редактори, коректори, друкарі і, звісно, дизайнери. Микола Ковальчук — один із найкращих книжкових дизайнерів та верстальників України. Серед його робіт — книги видавництв «Комора», «ArtHuss», «Yakaboo