Рассказы о памяти Пулитцеровского лауреата, история-метафора о путешествии слона, французская история о возрождении, исторический триллер и альтернативная биография Шостаковича по-британски.
Лучшим лекарством от весеннего авитаминоза вполне может стать хорошая новая книга. И не имеет значения, о чем она: о памяти, странном подарке для эрцгерцога или личной трагедии человека. Даже леденящий душу триллер, развернувшийся посреди архитектурной выставки в Чикаго, или история совести и размышлений русского композитора способны на многое. Каждая из этих историй написана так, словно стремится открыть маленькую истину, или хотя бы привнести чуточку жизни в повседневность.
Энтони Дорр «Стена памяти», Азбука, 2016
Сборник из семи рассказов «Стена памяти» — очередной перевод лауреата Пулитцеровской премии Энтони Дорра, автора книги «Весь тот незримый свет», два года подряд приводившей в восторг читателей. Действие историй, вошедших в «Стену памяти», происходит на четырех континентах. Их главная тема — память, которую Дорр сравнивает с нитью, объединяющей нас с окружающим миром. Это чувственные рассказы о вечных проблемах, месте человека в этом мире, любви и потерях. Герои Дорра открывают новые внутренние миры, ищут утешения и учатся уживаться с собственными воспоминаниями. В своих рассказах Дорр восхваляет жизнь — в каждой семечке, окаменелости, облаке или листочке.
Жозе Сарамаго «Мандрівка слона», Фолио, 2016
«Мандрівка слона» — предпоследняя работа нобелевского лауреата Жозе Сарамаго, впервые изданная на украинском языке. Это книга о необычном подарке короля Португалии Жуана III Благочестивого эрцгерцогу Максимилиану — слоне по имени Cоломон, превращенном автором в красивую художественную метафору.
В книге, основанной на реальных событиях середины XVI века, рассказывается о долгом и увлекательном путешествии слона и его поводыря в Вену, столицу империи Габсбургов. Вместе они преодолевают Вальядолид и Геную, Верону и Венецию, непроходимые альпийские перевалы. Всех встречных Соломон поражает. Вокруг слона кружится жизнь, люди переживают важные события, ведут дискуссии о религии, ссорятся и смеются.
Аньес Мартен-Люган «Щасливі люди читають книжки і п`ють каву», ВСЛ, 2016
Роман французской писательницы Аньес Мартен-Люган — это история о катастрофе и возрождении. Главная героиня романа «Щасливі люди читають книжки і п`ють каву» теряет все — в автомобильной катастрофе погибают ее муж и маленькая дочь. Женщина перестает выходить из дома, работать, общаться с людьми — фактически перестает жить, — и только переезд в маленькую деревню в Ирландии спасает ее.
Свой первый роман Аньес Мартен-Люган опубликовала в электронном варианте на Amazon Kindle, не ожидая успеха. Тем не менее, за первые полгода вышло бумажное издание, а роман разошелся полумиллионным тиражом. Атмфосферу и стиль автора сравнивают с произведениями классика женской прозы Анны Гавальды.
Эрик Ларсон «Диявол у Білому місті», КСД, 2016
Бестселлер The New York Times — психологический триллер «Диявол у Білому місті» — также впервые вышел на украинском. В центре рассказа, основанного на реальных событиях, — Всемирная Колумбийская архитектурная выставка 1893 года, проходившая в Чикаго. Специально ради мероприятия архитектор Дэниэл Бьорн построил необычное сооружение — Белый город.
На фоне индустриального грязного Чикаго новый объект выглядел сказочно, пока идиллию и восторг не разрушили события, происходящие на углу улиц Шестьдесят третьей и Уоллеса. Маньяк-аптекарь Холмс соорудил там «Замок убийств» с крематорием и газовой камерой в подвале, после чего с улиц стали бесследно исчезать одинокие женщины. Последнее, что успевали увидеть жертвы, — голубоглазый красавец. Сейчас по книге собираются снимать фильм с Леонардо Ди Каприо, а срежиссирует картину сам Мартин Скорсезе.
Джуліан Барнс «Шум часу», Темпора, 2016
Роман, который известный британский писатель Джулиан Барнс посвятил русскому композитору Дмитрию Шостаковичу, едва успел выйти в Британии, — а украинцы его уж перевели. Впрочем, классическим романом книгу не назовешь, — при ее создании Барн заметно отклонился от канонов беллетризованной биографии. Скорее, это вариации на тему размышлений Шостаковича о событиях, творящихся вокруг него.
Книга описывает три периода жизни композитора, точнее, три эпизода — 1937-го, 1949-го и 1960 годов. Все истории касаются размышлений Шостаковича о том, как он сдавался тоталитарному режиму. «Чистки» композитора не коснулись, карьера продвигалась, и в конце концов он даже вступил в партию, от которой ранее отрекался. С одной стороны, произведение полностью базируется на реальных биографических фактах, а с другой она вполне барнсовская, то есть саркастичная и очень правдивая.
Обзор вышел в рамках проекта с изданием rbc.ua
10 thoughts on “Пять лучших переводных книг апреля”