Новинки апреля от издательства «Комора»

Издательство «Комора», приоритетом которого являются стоимостные книги — такие, которые в информационную эпоху способны выдержать испытание временем и остаться на полках домашних библиотек, анонсировало новинки апреля. В подборке — четыре переводные художественные книги и одна из категории нон-фикшн.

RankovПавол Ранков, «Матері», перевод со словацкого Татьяны Окопной

Павол Ранков — ведущий словацкий писатель, эссеист, доцент философского факультета университета им. Коменского в Братиславе. Автор четырех сборников рассказов и двух романов. Уже первая его книга рассказов S ​​odstupom času принесла ему читательское признание и Словацкую премию им. Ивана Красека за литературный дебют (1995 г.). Роман Stalo se prvého septembra (alebo inokedy) получил много международных наград, в том числе Премию Европейского Союза по литературе и Центральноевропейскую литературную премию Angelus. Роман переведен на арабский, болгарский, чешский, немецкий, венгерский, японский, польский, румынский, шведский и на язык хинди.

Когда в Словакию зашла Красная армия, Зузана оплакивала любимого, российского партизана Алексея, погибшего от рук нацистских оккупантов. Вдруг — арест, обвинение в измене, и вот она уже в переполненном поезде, который везет в лесозаготовительные лагеря ГУЛАГа бесправных рабов «государства победившего социализма» — женщин, заподозренных в сотрудничестве с нацистами… А спустя много лет Зузана расскажет, что ей пришлось пережить там, за гранью добра и зла, и ее история поможет другой женщине отстоять право на собственное достоинство и на материнство.

Этот искусный роман о любви и прощении до последней страницы держит читателя в напряжении и вызывает восхищение непреодолимой силой, которую способна проявить женщина ради ребенка.

YakubovychЯкубович Михайло, «Філософська думка кримського ханства»

Михаил Якубович — востоковед, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Национального университета «Острожская академия». Автор полного перевода Корана на украинский язык, а также многочисленных научных публикаций по вопросам исламской философии в украинских и зарубежных академических журналах. Выступал с лекциями и докладами в университетах Бельгии, Беларуси, Ирана, Германии, Польши, России, Саудовской Аравии, США, Турции.

Эта книга — первое комплексное научное исследование религиозно-философского наследия Крымского ханства XV-XVIII века, показывает развитие его основных интеллектуальных традиций — правоведения и апологетики, дискурсивного богословия и мистицизма (суфизма) — в глобальном контексте мусульманской философии постклассического периода. Кроме того, автору удалось реконструировать биографии выдающихся мыслителей Крымского ханства, а в приложениях размещены фрагменты их трудов, переведенные непосредственно из рукописных и печатных первоисточников. Значительная часть использованных источников введена в научный оборот впервые в мировой востоковедческой практике.

KaranovichЗвонко Каранович, «Три картини перемоги», перевод с сербского Зоряны Гук

Звонко Каранович — известный сербский писатель, автор 12 поэтических сборников и романа-трилогии. Начал писать под влиянием литературы «поколения битников», поп-культуры и кино, впоследствии развил собственный стиль — «темный неоэкзистенциализм», и долгое время был культовым поэтом городского андеграунда. Работал журналистом, редактором, радиоведущим, ди-джеем и организатором концертов, в течение 13 лет был владельцем музыкального магазина. Произведения Карановича переведены на английский, греческий, венгерский, болгарский, македонский, словенский, словацкий, чешский и польский язык.

События романа происходят в Сербии 1999 года, во время бомбардировки НАТО и после него. Всеобщая мобилизация не обошла и Джорджа Узелца — Джоле, экстравагантного городского парня, капризного и поверхностного члена самопровозглашенной урбанистической элиты. Он возвращается с войны лишенным всех иллюзий, и в сногсшибательном слаломе через коррумпированные общественные структуры, семидневный фестиваль секса и борьбу за голландскую визу освобождается от душных семейных и общественных тисков, понемногу познавая себя «настоящего».

KarpovychІґнацій Карпович, «Сонька», перевод с польского Остапа Сливинского

Игнаци Карпович — один из самых ярких современных писателей Польши. Автор шести романов. Лауреат премии «Паспорт «Политики»» (2010) за роман «Балладины и романсы», четырехкратный финалист конкурса на главную литературную премию Польши NIKE — за романы «Жесты» (2009), «Балладины и романсы» (2011), «Кости» (2014) и «Сонька» (2015). Этот последний, ставший в Польше настоящей литературной сенсацией, уже переведен на венгерский и литовский языки и признан критиками классикой современного восточноевропейского романа.

Место действия — бывшие польские «кресы», территория более полувековых кровавых тайн и драматических контраверсий. Здесь молодой режиссер, любимец столичной публики, случайно наталкивается на историю, которая может стать его крупнейшим успехом — или самым роковым поражением. Судьба девушки, которая в оккупированном гитлеровской армией селе влюбляется в солдата-оккупанта, но ее семьи заставляют его вспомнить о собственной трагедии — отвергнутом языке, утраченной почве. Прошлое оживает в настоящем, неожиданно ставя нас перед испытаниями, к которым мы далеко не всегда оказываемся готовы…

VainonenЮркі Вайнонен, «Тринадцять новел», перевод с финского Юрия Зуба

Юрки Вайнонен — ​​один из ведущих писателей современной Скандинавии, по определению критиков — «финский Кафка». Автор романов, эссе, радиопьес, переводчик Свифта, Йетса и Шекспира, наибольшее признание он получил как мастер короткого рассказа. Уже первый его сборник новелл — «Путешественник-исследователь и другие рассказы» (1999) — получила престижную национальную премию газеты «Хельсинкин Саномат», и с тех пор маленькие шедевры Вайнонена — изящно-фантазийные, одновременно ироничные и трагические, философские и увлекательно-остросюжетные — завоевали сердца читателей во многих странах Европы. Теперь с ними имеет возможность познакомиться и украинский читатель.

Это одна из самых причудливых книг, которые вам когда-либо приходилось читать, — даже если вы давний и преданный поклонник Кафки и Кортасара. Куда исчез профессор, которому изменяет жена, может ли убить игра в шахматы, чем крылатые девушки бывают опасны и как можно освободиться из ловушки времени, вступая в брак со Святой Одилией? Составляйте пазл и попробуйте не потерять связь с реальностью, блуждая по зазеркальею Юрки Вайнонена. Потому что оно так просто не отпускает.

(Visited 1 080 times, 1 visits today)