Оголосили фіналістів Міжнародної Букерівської премії 2017

20 квітня у Лондоні оголосили фіналістів Міжнародної Букерівської премії. До фіналу потрапили 6 письменників із Франції, Ізраїлю, Норвегії, Данії та Аргентини. 


Міжнародною Букерівською премією нагороджують книжки авторів із усього світу, які були перекладені англійською та видані у Великій Британії. Премію у розмірі 50 тисяч фунтів отримають на двох перекладач та письменник. Також кожен, хто потрапить до короткого списку отримає разом із перекладачем по одній тисячі фунтів. Довгий список премії оголошували у березні. До нього обрали 13 книжок із 126. Переможця цьогорічної премії оголосять 14 червня.

У минулому році премію отримав роман південнокорейської письменниці Хан Канг “Вегетеріанка”. Книжку переклало українською та видало видавництво КМ-Букс.


До фіналу потрапили:

1


Матіас Енар “Компас” (Франція) – переклад англійською Шарлотта Мандел. До Книжкового Арсеналу видавництво ВСЛ планує видати українських переклад книжки. Над ним працювала Ірина Славінська.

У 2015 році книжка отримала найпрестижнішу премію серед франкомовної літератури Гонкурівську премію.  У романі йдеться про погляди Заходу на Схід. Головний герой роману, музикознавець Франц Рітер, щойно дізнавшись про свою смертельну хворобу, під час безсонної ночі у віденському готелі згадує свої численні поїздки на Схід.

2


Давид ГроссманA Horse Walks Into a Bar (Ізраїль) – переклад Джессіка Коен.

Від автора “З ким би побігати” історія stand-up коміка та одного його виступу. Разом із жартами він розповідає історію свого життя. Про матір-жертву Голокосту та батька, який не розумів захоплень сина.

3


Рой ЯкобсенThe Unseen” (Норвегія) – переклад Дон Шоу.

Історія про дівчину Інгрід, яка народилась та виросла на острові. Її батько мріє збудувати мол, щоб з’єднати острів із материком. А мати про ще менший острів та ще більше дітей. Врешті Інгрід їде на материк працювати на багату сім’ю. Норвезька історія про зіткнення двох світів – острівного та урбаністичного.

4


Дорте Норс “Mirror, Shoulder, Signal” (Данія) – переклад Міша Хоекстра.

Соні за сорок, і вона намагається рухатися в правильному напрямку. Вона пішла на курси водіння, приєдналась до групи медитації, та намагається відновити зв’язок із сестрою. Але Соня краще з’їсть тістечко, ніж буде медитувати. Її інструктор з водіння не дає їй перемикати передачі. А сестра не хоче відповідати на дзвінки. Дотепна та гірка історія пошуку самої себе, коли немає в кого запитати про пораду.

5


Амос Оз  “Judas” (Ізраїль) – переклад Ніколас де Ланге.

Історія про досі розділений Єрусалим 1959-60 років, у якому стається надзвичайна історія кохання та вічна казка, та радикальне переосмислення концепції державної зради.

6


Саманта Швеблін “Fever Dream” (Аргентина) – переклад Меган МакДавел.

Молода жінка на ім’я Аманда помирає в сільській лікарні. Хлопчик на ім’я Девід сидить біля неї. Вона не є його матір’ю. А він не є її сином. Разом вони розповідають страшну історію розбитих сердець, сили й розпачу сім’ї. Цей роман, наче страшний сон, який став реальністю, історія привидів в реальному світі, та історія кохання і повчальна історія водночас.


Читати: 13 півфіналістів Міжнародної Букерівської премії

Читати: Без м’яса. Уривок із роману південнокорейської письменниці “Вегетеріанка”

Читати: Що читають у світі: огляд фіналістів міжнародного Букера

Ксеня Різник
Редакторка blog.yakaboo.ua, блогерка в Етажерка. 10 років пишу про книжки (OpenStudy, газета День, gazeta.ua, MediaOsvita, власний блог та блог Yakaboo). Природний для мене стан: читати, розповідати та писати про книжки. Трішки схиблена на сучасній британській літературі, шпигую за лауреатами усіляких премій, найкращих додаю у список "читати негайно"). У вільний від книжок час знайомлюсь із птахами, марную фарби та олівці.
http://ksenyak.wordpress.com

17 thoughts on “Оголосили фіналістів Міжнародної Букерівської премії 2017

  1. Woah! I’m really enjoying the template/theme of this website.
    It’s simple, yet effective. A lot of times it’s very difficult
    to get that “perfect balance” between superb usability and appearance.
    I must say you have done a very good job with this.
    Additionally, the blog loads extremely fast for me on Safari.

    Superb Blog!

  2. This is really interesting, You’re a very skilled blogger.
    I have joined your feed and look forward to seeking more of your fantastic post.
    Also, I have shared your website in my social networks!

  3. Appreciating the time and effort you put into your blog
    and in depth information you offer. It’s good to come across
    a blog every once in a while that isn’t the same
    unwanted rehashed material. Excellent read! I’ve saved your site and I’m including your
    RSS feeds to my Google account.

  4. Hey! This is my first comment here so I just wanted to give a
    quick shout out and tell you I truly enjoy reading through
    your posts. Can you suggest any other blogs/websites/forums that go
    over the same subjects? Many thanks!

  5. Greetings from Carolina! I’m bored to tears at work so I decided to check out your
    site on my iphone during lunch break. I really like the info you present here and can’t wait to take a look when I get home.
    I’m surprised at how quick your blog loaded on my mobile ..
    I’m not even using WIFI, just 3G .. Anyways,
    amazing blog!

  6. My family members all the time say that I am killing my time here at net,
    except I know I am getting experience everyday by reading such fastidious articles or reviews.

    ps4 games 185413490784 ps4 games

  7. Thanks for the auspicious writeup. It in reality used to be a entertainment account it.
    Glance advanced to far delivered agreeable from you!
    However, how can we keep up a correspondence?

  8. Greetings! I’ve been reading your web site for a long time now and finally
    got the bravery to go ahead and give you a shout out from Atascocita Tx!
    Just wanted to mention keep up the excellent work!

Залишити відповідь