Залишилось всього декілька днів до початку книжкової події №1 у Києві. Вже є програма та заплановані події, залишилось скласти список must read новинок, щоб не розгубитись від літературного різноманіття. Ми відібрали декілька найбільш дорослих та серйозних видань, на які варто звернути увагу на Книжковому Арсеналі.
У війни не жіноче обличчя. Світлана Алексієвич
До Книжкового Арсеналу виходить аж три переклади нобелівської лауреатки минулого року Світлани Алексієвич. Одним із найвиразніших з її творів є документальна сповідь жінок, які були учасника Другої світової війни. Вперше була опублікована у 1985 році. Є першою із циклу “Голоси утопії”. Після першої публікації авторку звинуватили у пацифізмі, натуралізмі та розвінчанні героїчного образу радянської жінки. Крім цього перекладу, вийшли ще два – “Чорнобильська молитва” та “Час second-hand. Кінець червоної людини”.
Беладонна. Антологія роману 1920-х
Видавництво Темпора дісталось до другої антології із серії Наші 20-ті. Цього разу на зміну детективам зі збріки “Постріл на сходах” прийшли любовні романи. До антології потрапили твори тільки про любов і стосунки. Назву збірка отримала від повісті харківського письменника Василя Минка. У 20-х роках їх часто називали порнографічною, еротичною літературою. Кінорежисер Лазар Френкель, як розповідає упорядниця Ярина Цимбал, примудрився навіть назвати ці твори «статевою літературою». Любовних романів українських класиків 1920-х назбиралось аж на 500 сторінок. Серед них міські, дотепні, чутливі історії, гарною українською. Зокрема, до неї потрапив роман Гордія Брасюка “Донна Анна” 1929 року. На думку редактора Олександра Стукала це “найкращий український роман про стокгольмський синдром у жінки”.
«Saint Porno. Історія про кіно і тіло». Богдан Логвиненко
Блогер Богдан Логвиненко зробив невеличку революцію в традиційній українській літературі та навіть суспільстві — написав книжку про порно. Звичайно, не за власними враженнями, а взяв в інтерв’ю у знайомої порно-акторки з України. Досі історії Логвиненка про звичних-незвичних перехожих у різних містах світу та України викликали лише захват. Тепер є шанс таку історію прочитати у розгорнутому вигляді. У книзі обіцяють розповісти про гласні і негласні правила індустрії, режисерів, халтурний треш та навіть порно-Оскар.
“Щасливі голі люди”. Катерина Бабкіна
“Щасливі голі люди” – це маленька книжечка, майже альбом дуже щирих та особистих оповідань. Це історії травм дитинства, невдалих стосунків, щемких моментів та наслідків власних дій. У збірці зібрані оповідання про людей, долі яких змінюються раптово, але на все життя. Іноземний журналіст нарешті розуміє, що таке смерть, а подружня пара стає вільною, тільки коли залишається без одягу та особистих речей. Тут є Майдан, війна, Ханой, Нью-Йорк, щасливі і не дуже люди.
“Розбійник”. Роберт Вальзер
Роберт Вальзера називають попередником Франца Кафки та одним із найвизначніших письменників XX століття. “Розбійник” один із головних його творів. Це також роман-ребус, написаний схематичними мікрограмами на розшифрування яких науковцям знадобилося 15 років. Також його називають найдивнішим літературним твором. Цей переклад став останнім для відомого українського перекладача Олекси Логвиненка.
Видавництво Старого Лева зібрало докупи усі можливі твори Іздрика та зробило подарунок йому шанувальникам. У книзі назбиралось 856 сторінок, важить така доросла книга майже кілограм. До збірки увійшли вже культові “Воццек”, “Острів КРК” та есеї автора, опубліковані в різних виданнях. Це гарна ідея, щоб перечитати вже улюблені твори, або ж познайомитись із неформальним класиком сучукрліт.
Говард Лавкрафт, Т. 1.
Мабуть, ледь не цілий рік в Україні шанувальники американського містика та співця жахів Говарда Лавкрафта очікували на цю книжку. Письменника вигадав світ Міфів Ктулху, і цим став відомий серед шанувальників жанру жахів. Його твори зазвичай друкувались в pulp-журналах. А герої з часом стали героями пісень, коміксів, картин та інших проявів масової культури. На Книжковому Арсеналі презентують перший том із запланованого тритомника перекладів усіх творів Лавкрафта.
“Пастка-22”. Джозеф Геллер
Майже до Арсеналу (у продажу з 25 квітня) виходить свіжий переклад культової сатиричної книги про війну, назва якої із часом перетворилась на сталий вираз. Джозеф Геллер – американський письменник, викладач, рекламний копірайтер, базуючись на власному досвіді військового пілота, написав легендарний твір. “Пастка-22” розповідає про одне із військових правил під номером 22, яке дозволяло божевільним льотчикам не брати участь в польотах. Але ті, хто на це зголошувався, проявляли бажання жити, чим спростовували свою божевільність. Вираз “Пастка-22” став поняттям, що означає абсурдну ситуацію. Видання із вишуканими ілюстраціями з’явилося в рамках проекту Вавилонська бібліотека.
У книзі багато чорно гумору, сарказму, висміювання ідіотизму та абсурдності війни.
13 thoughts on “Топ-8 дорослих новинок Книжкового Арсеналу”