До приїзду в Україну Світлани Алексієвич вийде український переклад книги «У війни не жіноче обличчя»

До приїзду в Україну Світлани Алексієвич вийде український переклад книги «У війни не жіноче обличчя»

Видавництво Vivat підготувало до друку роман-сповідь «У війни не жіноче обличчя» від лауреатки Нобелівської премії Світлани Алесієвич.

«У війни не жіноче обличчя» – одна з п’яти книг серії «Голоса Утопії», за яку авторка у 2015 році отримала найпрестижнішу літературну премію – Нобелівську, із зазначенням «за багатоголосну творчість».

Чому саме «за багатоголосність»? Світлана Алексієвич обрала для своєї творчості рідкісний різновид документально-художньої літератури – репортаж. Це сотні опитаних жінок, свідчення яких вона фіксувала на магнітофонну стрічку для того, щоб передати всю трагічність та нестерпність моторошних реальних подій, які траплялися із жінками під час Другої світової війни. Це громіздка робота, на яку вона витратила довгих сім років. Об’їздила безліч міст та селищ СРСР, зустрічаючись із представницями слабкої статі.

У книжки досить складна та суперечлива доля. Незважаючи на те, що роман-сповідь був скорочений радянською цензурою, книга була екранізована у 1984 році, неодноразово ставилась на театральних помостах.

Сьогодні видання «У війни не жіноче ім’я» відзначене Нобелівською премією и перекладено на 20 мов світу. На початку квітня цей твір предстане перед читачем в українському перекладі, в оновленому, а точніше, у первозданному варіанті. Та навіть у дещо доповненому вигляді – авторка включила до роману щоденник зі спогадами-подробицями: «як» та «коли» вона збирала свої скарби, монологи жінок. У цій книзі – сповіді жінок, які стали заручницями долі, мусили стати сильними, рішучими та мужніми. Вирішили боротися та захищати свою Батьківщину від фашизму.

«Багато хто з нас вірив…

Ми вважали, що після війни все зміниться… Сталін повірить своєму народові. Але ще війна не скінчилася, а ешелони вже пішли до Магадана. Ешелони з переможцями… Заарештували тих, хто був у полоні, вижив у німецьких таборах, кого відвезли німці на роботу — усіх, хто бачив Європу. Міг би розповісти, як там живе народ. Без комуністів. Які там будинки і які дороги. Про те, що ніде немає колгоспів…

Після Перемоги всі замовкли. Мовчали і боялися, як перед війною…»

7 квітня о 19:00 у Домі освіти та культури «Майстер Клас» відбудеться зустріч українських читачів із Світланою Алексієвич.

2016 року в українському перекладі публікуються три книжки Світлани Алексієвич: «Чорнобильська молитва: Хроніка майбутнього» від Видавничого Дому «Комора» (в перекладі Оксани Забужко), «Цинкові хлопчики» та «У війни не жіноче обличчя» від видавництва Vivat.

Обраний формат презентації книжок Світлани Алексієвич – розмова на сцені з Оксаною Забужко – це не тільки нагода зблизька познайомитися з творчим методом письменниці, а й пошук відповідей на болючі нагальні питання, які «недокінчена» радянська історія сьогодні з новою гостротою поставила перед людством. Глядачі матимуть унікальну можливість спостерігати наживо яскравий діалог двох письменниць світового рівня, а також придбати книги та взяти автографи.

Вхід – за попередньою реєстрацією.

12 thoughts on “До приїзду в Україну Світлани Алексієвич вийде український переклад книги «У війни не жіноче обличчя»

    Залишити відповідь