Настраиваемся на лето. Фрагмент из украинского перевода «Летней книги» Туве Янссон

Туве Янссон - финская писательница, ставшая всемирно известной благодаря своей серии детских книг о муми-троллях. Кроме них, Туве Янссон написала несколько книг для взрослых, в том числе и «Літню книжку», которая недавно вышла в издательстве "Видавництво Старого Лева" в переводе

Два роки, вісім місяців і двадцять вісім ночей. Фрагмент нового романа Салмана Рушди

«Два роки, вісім місяців і двадцять вісім ночей» Салмана Рушди - это пропитанный магией рассказ о великом философе Ибн Рушда и его необычных потомках, о незаконченной философской дискуссии и бесконечной борьбе добра и зла. Украинский перевод недавно вышел в издательстве "Видавництво

Подив і тремтіння. Фрагмент из украинского перевода Амели Нотомб

«Подив і тремтіння» - самый известный роман бельгийки Амели Нотомб. Книга номинировалась на Гонкуровскую премию, была удостоена премии Французской академии (Гран-при за лучший роман, 1999 г.). В основе романа - глубокий конфликт двух традиций и культур: Востока и Запада. Роман вышел

Японський коханець. Новый роман Исабель Альенде выходит на украинском (фрагмент перевода)

15 мая состоится официальный релиз второго в украинском переводе романа чилийской писательницы Исабель Альенде - "Японський коханець" (2015). Издание готовит издательство Анетты Антоненко. Перевел роман Сергей Борщевский.

Небудь-де. Фрагмент из украинского перевода Нила Геймана

Роман “Небудь-де” Нила Геймана написан на основе сценария популярного в мире одноименного мини-сериала "Neverwhere" вышел на украинском. Перевела «Видавнича група КМ-Букс».

Воспоминания об imaginary boy. Фрагмент книги “Ми, дороги і Кузьма”

В конце 80-х благодаря стечению многих обстоятельств в небольшом западно городке Новояворовске, расположенном на самой границе с Польшей, возникла настоящая музыкальная сцена. Местные подростки собрали десятки групп, играли совершенно новую музыку: панк, металл, нью роментик, хип-хоп... Впоследствии из всего того

Привет, это Чарли. Фрагмент подросткового романа Стивена Чбоски

Историю застенчивого американского подростка Чарли многие впервые узнали из фильма "Хорошо быть тихоней" с Эммой Уотсон. В этом году известная книга Стивена Чбоски вышла в украинском переводе “Привіт, це Чарлі, або Переваги сором’язливих” в издательстве Рідна мова.

Был готов к бою. Фрагмент из детектива «Безцінний» Зигмунта Милошевського

В издательстве Рідна мова выходит новый триллер от польского автора детективных бестселлеров, которые читают во всем мире - «Безцінний» Зигмунта Милошевського. Книга понравится всем, кому по душе остросюжетные детективы, загадки прошлого и сюжеты, достойные голливудского блокбастера.

Как приручить дракона. Известная история вышла на украинском (отрывок)

Первая часть истории, по мотивам которой создали известный мультфильм “Як приручити дракона”, британской писательницы Крессиды Ковелл вышла на украинском. Издательство Рідна мова начинает серию о приключениях викинга и его дракона.

Роскошная, как глазурь на торте. Фрагмент из новинки Yakaboo Publishing — “Інґа”

В следующую среду, 22 февраля, мы ожидаем третью книгу Yakaboo Publishing - новинку в жанре переводных биографий “Інґа” Скотта Ферриса. Историю о женщине, которая одновременно была "Мисс Данией", известной журналисткой и "самой большой любовью" Джона Кеннеди. Инга Арвад - это женщина-интрига

«Несказане» Селесте Инг. Фрагмент переводной новинки февраля

Роман «Несказане» (Everything I Never Told You) американки Селесте Инг признан лучшей книгой года по версии Amazon, National Public Radio, San Francisco Chronicle, Entertainment Weekly и ряда других изданий. Бестселлер New York Times. Победитель премии Alex Award и APALA Award.

Книга кладбища. Пять книг Нила Геймана выйдут на украинском (фрагмент первой истории)

«Видавнича група КМ-Букс» анонсирует выход первого полноценного подросткового романа Нила Геймана - «Книга кладовища». Перевела с английского Светлана Филатова. До конца января книга должна выйти из печати. В феврале КМ-Букс обещает издать сборник короткой прозы автора в украинском переводе "Осторожно,

Шенгенская история Андрея Куркова. Фрагмент романа

Андрей Курков - украинский автор, которого больше знают за рубежом. Его книги переведены на 36 языков. Стиль легкий, а истории, которые он рассказывает, всегда имеют в себе несколько загадок, от разгадывания которых трудно оторваться. Новая книга писателя рассказывает о важной

Когда читать прошлогодние советы самому себе нет сил… Фрагмент «Фрики Европы, или Экспедиция за вином»

Гуглить маршрут поездки. Превратиться в клошара во Франции. Пить вино с фриками. Ночевать под луной. Сбежать в Швейцарию. Кататься на катере. Заблудиться в Цюрихе. С кем не случалось в пути чего-то подобного? Но это не путеводитель, это лишь пара штрихов из второй

Месопотамия — Персия. Фрагмент “Зміїної сорочки” грузинского писателя Григола Робакидзе

В литературе ХХ века Григол Робакидзе фигура чрезвычайно примечательная. Он один из немногих, кто органически был связан с тремя культурами - грузинской, российской и немецкой. Книга “Зміїна сорочка”, которая выходит в издательстве «Кальварія» - первое издание произведений Григол Робакидзе на

Кто такая Оливия Киттеридж? Фрагмент из украинского перевода романа Элизабет Страут

Роман, который в 2008 году получил премию критиков National Book Critics Circle Award, а в 2009 престижную американскую премию Пулитцера. “Олівія Кіттеридж” Элизабет Страут - это 13 коротких историй-новелл от лица разных героев маленького американского города Кросби, в штате Мэн.

Дощило птахами. Фрагмент из украинского перевода романа канадской писательницы Жослин Сосье

«Дощило птахами» (2011) - не только масштабная историческая драма, но и лирический рассказ о маленьких людях, бежавших от шумного мира в пралес. Очень трогательный роман Жослин Сосье отмечено премией «Пять континентов Франкофонии» (2011), Литературной премией колледжей, премией им. Рэнгэ Литературной

Львовская ретроспектива. Фрагмент романа «Дом с витражом»

Роман «Дім з вітражем» Жанны Слоневской - победитель конкурса польского издательства «Знак» Literanova выбран среди более тысячи рукописей. Роман вышел в переводе на украинский в Видавництві Старого Лева.

Стремиться к качеству, опираясь на творческие подходы. Фрагмент книги “Країна стартапів”

«Країна стартапів. Історія ізраїльського економічного дива» прежде всего - об инновациях и предпринимательстве. Заручившись поддержкой журналиста Сола Сингера, автор Дэн Сенор отправился в путешествие деловым миром Израиля, чтобы выяснить происхождение и природу богатства этой бедной земли. В книге приведены десятки