Поскольку в этом году моя зима оказалась очень долгой и мучительной (несмотря две недели в летней Индии), я постоянно ищу каких-то способов сделать ее лучше и менее болезненной. Как оказалось, чтение о лете не многое меняет. А вот о хорошей, гармоничной зиме (некое самоуспокоение, что с холодом тоже можно жить хорошо и весело) делает дело.
Это должно было быть вступление о том, что самие лучшие подборки абсолютно случайные. Предлагаю как раз такую. Три случайные книги, которые оказались у меня, и прочитались (Сельма еще дочитуется) и сделали свое мужественное дело по борьбе с зимней хандрой.
Ульф Старк “Маленька книжка про любов”, ВСЛ
Это первое моё знакомство с известным шведским сказочником и писателем-любимцем (он даже в Украину приезжал в прошлом году). И, к счастью, положительное. Эту книгу я прочитала за два вечера, если не ошибаюсь. В состоянии предновогоднем, то есть максимально стрессовом, когда нужно еще переделать кучу работы, решить все организационные штуки перед поездкой, еще и о праздниках не забыть бай зе вей. Поэтому, когда в один из предпоследних моих рабочих дней я в одиночестве оказалась возле книжного магазина, руки сами потянулись к Старку и потащили книжку в кафе.
К счастью, Старк очень скандинавский писатель. С теми чертами, за которые я люблю всю эту культуру. Без чрезмерной няшности, иногда совсем без, очень искренний, правдивый (в любом смысле).
“Маленька книжка про любов” — это книга о маленьком мальчике только по возрасту. За действиями он уже вполне взрослый. Он живет с мамой в маленьком городке, помогает ей по дому, после уроков еще и ходит подрабатывать с продавцом елок; в школе у него есть любовь, а его отец сейчас на войне против «того злого дядьки с усами». И с этим он тоже научился мириться. И не только мириться, но и действовать. Ну как действуют маленькие-взрослые мальчики: цеплять скелету в школе гитлеровские усы, или следами на снегу рисовать послание небу о мире. Поэтому, если есть необходимость в зимней историй, с очень условной сказочностью, а скорее с жизнью, то кажется это к Старку.
Вільям Грілл “Антарктична експедиція Шеклтона. Надзвичайна крижана пригода”, Віват
А появление этой книги на украинском стало настоящим для меня подарком. О ней я услышала от нашего автора Марички Удуд. Она написала рецензию на англоязычное издание о Шеклтоне, и я только с грустью вздохнула, что «вот было бы хорошо, если бы й на украинском такое издали». А тут сразу и-ство Виват оставляет коммент, что ждите, скоро будет. Маричка очень хорошо рассказала о структуре и содержании книги, еще и об авторе. Теперь мы с вами вполне реально можем сравнить оба издания благодаря такой рецензии.
Как по мне, то это книга, которых у нас не хватает. Красивое иллюстрированное издание с очень эстетским, и одновременно стильным подходом к иллюстрированию, и одновременно познавательное издание на географическую и историческую тематику. Если бы я была маленькой, я бы влюбилась в нее. «Экспедицию» в принципе можно и не читать, иллюстраций здесь так много (и их роль так важна), почти как в комиксе. Вся история проходит сквозь них. Но если хочется немного серьезных, исторических подробностей — рядом текст.
Из этой книги можно смело брать пример и рассказывать обо всем что угодно. Результат приятный и полезный одновременно.
Сельма Лаґерлеф “Сага про Єсту Берлінґа”, Видавництво Жупанського
Наряду с детскими попала книга шведской писательницы, тоже вполне известной нам благодаря ее детскому произведению «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Как уже рассказывала раньше, у меня так себе с детскими книгами, я их читала в нужном возрасте очень мало. И теперь догоняю.
Но к Сельме «пришла» не из ностальгии по детским произведениям, а благодаря славе писательницы, нобелевского лауреата, которую у нас мало знают. И “Сага про Єсту Берлінґа”, вполне взрослое произведение, показалось мне хорошим для почти первого знакомства.
По форме «Сага» — это тоже совокупность сказок. Но только по форме, эти сказки говорят о таких вещах, о которых еще не говорят с детьми. Это некое тонкое исследование скандинавских душ, написанное в форме сказочно страшно-романтических рассказов. Хотя здесь надо быть осторожными, это же все-таки шведская литература. Эти истории имеют столько страшного натурализма и простоты, что некоторые вещи вполне заставят вас еще сильнее завернуться в плед и включить дополнительный свет в комнате. От таких историй временами может быть и неловко. А вместе с жуткими историями о страшных медведях, Сельма рассказывает еще и о самой прекрасной, самой сказочной зиме. Ну а где еще ей быть такой, как в не Скандинавии. Очень атмосферно, не совсем просто, сказочно, но для взрослых.
В качестве бонуса эта книга еще и имеет классика-переводчика — Ольгу Сенюк. Правда, к сожалению, в этом издании видно недоработки корректора. Но благодаря замечательному тексту опечатки сами собой прощаются.
На этом пока все, а вы советуйте книги, которыми также спасаетесь от зимы. А я потом еще и об индийских книгах напишу, это тоже в определенном смысле антистресс против зимы.
Источник: Ксеня Ризнык, блог Етажерка.
11 thoughts on “Лекарство от зимы: Ульф Старк, приключения Шеклтона и Сельма Лагерлёф”